Inklingo

Estar como una cabra

/es-TAR KOH-moh OO-nah KAH-brah/

Tradução literal:Estar como uma cabra
O que realmente significa:Estar louco, excêntrico ou agir de forma selvagem e imprevisível.
Equivalentes em português:
Estar malucoEstar doido como uma maria-sem-cabeçaEstar com a cabeça nas nuvensEstar fora de si
Nível:B1Registro:InformalFrequência:★★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'estar como uma cabra', mostrando uma pessoa se comportando exatamente como uma cabra numa montanha.

Literalmente, isto significa 'estar como uma cabra'.

Figurado
O significado real de 'estar como uma cabra', mostrando uma pessoa fazendo algo maluco e divertido numa festa.

Na realidade, significa que alguém está agindo de forma louca, selvagem ou de maneira excêntrica de um jeito cativante.

📝 Em Ação

Mi abuela se fue a nadar al mar en pleno invierno. ¡Está como una cabra!

B1

Minha avó foi nadar no mar no meio do inverno. Ela é maluca!

Dejaste tu trabajo para convertirte en payaso de circo... Tienes que estar como una cabra.

B2

Você largou o emprego para virar palhaço de circo... Você deve estar doido.

No le hagas caso, hoy está como una cabra y no para de decir tonterías.

B2

Não preste atenção nele, ele está fora de si hoje e não para de dizer bobagens.

📜 História da origem

Este ditado vem da observação do comportamento das cabras. Elas são conhecidas por seus movimentos enérgicos, imprevisíveis e saltitantes, muitas vezes pulando sem motivo aparente. Outra história sugere que vem da forma como uma cabra mãe age quando separada de seu cabritinho — ela corre freneticamente, balindo e parecendo 'louca' até encontrá-lo. A imagem desse comportamento selvagem e indomado tornou-se uma maneira perfeita de descrever uma pessoa agindo de forma semelhante.

⭐ Dicas de uso

Afetuoso ou Crítico?

Esta expressão pode ser usada de forma afetuosa para alguém que é adoravelmente excêntrico ou engraçado ('Meu amigo está como uma cabra, sempre me faz rir'), ou pode ser usada de forma mais crítica para alguém agindo genuinamente de forma irracional. O seu tom de voz faz toda a diferença!

Sempre Use 'Estar'

A expressão é sempre 'ESTAR como una cabra'. Você usa 'estar' porque está descrevendo um estado temporário ou um comportamento característico, e não uma identidade permanente e definidora. Usar 'ser' soaria muito estranho para um falante nativo.

❌ Erros Comuns

Não para Doenças Mentais Graves

Erro:Usar esta frase para descrever alguém com uma condição de saúde mental diagnosticada.

Correção: Este é um termo muito informal e coloquial para 'agir como um louco' ou ser excêntrico. Não é apropriado para discussões sérias sobre saúde mental. Nesses casos, é melhor usar uma linguagem mais precisa e respeitosa.

📚 Gramática relacionada

Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:

🌎 Onde é usada

🌍

Espanha

Extremamente comum e usada por pessoas de todas as idades. É um pilar do espanhol informal do dia a dia.

🌍

América Latina

Amplamente compreendida na maioria dos países, mas muitas vezes menos comum do que na Espanha. Muitos países têm seus próprios equivalentes locais, embora 'estar loco/a como una cabra' também seja frequentemente ouvido.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Estar como una cabra

Pergunta 1 de 1

Se seu amigo diz '¡Estás como una cabra!' depois que você sugere uma ideia maluca, o que ele quer dizer?

Perguntas Frequentes

Posso usar 'estar como un cabro' para um homem?

Sim, com certeza. Embora 'cabra' (cabra fêmea) seja a forma mais comum para todos, você pode definitivamente dizer 'está como un cabro' para se referir especificamente a um homem. Ambos são perfeitamente compreendidos.

Esta expressão é ofensiva?

Geralmente, não. É considerada uma expressão muito leve e informal. No entanto, como qualquer comentário sobre o comportamento de alguém, o contexto e seu relacionamento com a pessoa importam. Entre amigos, é quase sempre levado como uma piada.