Inklingo

Estar como una cabra

es-TAR KOH-moh OO-nah KAH-brah

Tradução literal:Estar como uma cabra
O que realmente significa:Estar louco, excêntrico ou agir de forma selvagem e imprevisível.
Equivalentes em português:
Estar malucoEstar doido como uma maria-sem-cabeçaEstar com a cabeça nas nuvensEstar fora de si
Nível:B1Registro:InformalFrequência:★★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'estar como uma cabra', mostrando uma pessoa se comportando exatamente como uma cabra numa montanha.

Literalmente, isto significa 'estar como uma cabra'.

Figurado
O significado real de 'estar como uma cabra', mostrando uma pessoa fazendo algo maluco e divertido numa festa.

Na realidade, significa que alguém está agindo de forma louca, selvagem ou de maneira excêntrica de um jeito cativante.

📝 Em Ação

Mi abuela se fue a nadar al mar en pleno invierno. ¡Está como una cabra!

B1

Minha avó foi nadar no mar no meio do inverno. Ela é maluca!

Dejaste tu trabajo para convertirte en payaso de circo... Tienes que estar como una cabra.

B2

Você largou o emprego para virar palhaço de circo... Você deve estar doido.

No le hagas caso, hoy está como una cabra y no para de decir tonterías.

B2

Não preste atenção nele, ele está fora de si hoje e não para de dizer bobagens.

📜 História da origem

Este ditado vem da observação do comportamento das cabras. Elas são conhecidas por seus movimentos enérgicos, imprevisíveis e saltitantes, muitas vezes pulando sem motivo aparente. Outra história sugere que vem da forma como uma cabra mãe age quando separada de seu cabritinho — ela corre freneticamente, balindo e parecendo 'louca' até encontrá-lo. A imagem desse comportamento selvagem e indomado tornou-se uma maneira perfeita de descrever uma pessoa agindo de forma semelhante.

⭐ Dicas de uso

Afetuoso ou Crítico?

Esta expressão pode ser usada de forma afetuosa para alguém que é adoravelmente excêntrico ou engraçado ('Meu amigo está como uma cabra, sempre me faz rir'), ou pode ser usada de forma mais crítica para alguém agindo genuinamente de forma irracional. O seu tom de voz faz toda a diferença!

Sempre Use 'Estar'

A expressão é sempre 'ESTAR como una cabra'. Você usa 'estar' porque está descrevendo um estado temporário ou um comportamento característico, e não uma identidade permanente e definidora. Usar 'ser' soaria muito estranho para um falante nativo.

❌ Erros Comuns

Não para Doenças Mentais Graves

Erro:Usar esta frase para descrever alguém com uma condição de saúde mental diagnosticada.

Correção: Este é um termo muito informal e coloquial para 'agir como um louco' ou ser excêntrico. Não é apropriado para discussões sérias sobre saúde mental. Nesses casos, é melhor usar uma linguagem mais precisa e respeitosa.

📚 Gramática relacionada

Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:

🌎 Onde é usada

🌍

Espanha

Extremamente comum e usada por pessoas de todas as idades. É um pilar do espanhol informal do dia a dia.

🌍

América Latina

Amplamente compreendida na maioria dos países, mas muitas vezes menos comum do que na Espanha. Muitos países têm seus próprios equivalentes locais, embora 'estar loco/a como una cabra' também seja frequentemente ouvido.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Estar como una cabra

Pergunta 1 de 1

Se seu amigo diz '¡Estás como una cabra!' depois que você sugere uma ideia maluca, o que ele quer dizer?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

Posso usar 'estar como un cabro' para um homem?

Sim, com certeza. Embora 'cabra' (cabra fêmea) seja a forma mais comum para todos, você pode definitivamente dizer 'está como un cabro' para se referir especificamente a um homem. Ambos são perfeitamente compreendidos.

Esta expressão é ofensiva?

Geralmente, não. É considerada uma expressão muito leve e informal. No entanto, como qualquer comentário sobre o comportamento de alguém, o contexto e seu relacionamento com a pessoa importam. Entre amigos, é quase sempre levado como uma piada.