Inklingo

Estar hasta las manos

/es-TAR AS-tah las MAH-nohs/

Tradução literal:Estar até às mãos
O que realmente significa:Estar extremamente ocupado, atolado de trabalho, ou profundamente envolvido em uma situação complicada.
Equivalentes em português:
Estar enfiado até o pescoçoEstar atoladoEstar com as mãos cheiasEstar metido até a alma
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'estar hasta las manos', mostrando uma pessoa enterrada em uma pilha de algo até as mãos.

Literalmente, isto significa 'estar até às mãos' em alguma coisa.

Figurado
O significado real de 'estar hasta las manos', mostrando uma pessoa estressada em uma mesa sobrecarregada de trabalho.

Na realidade, significa que você está completamente atolado de trabalho ou profundamente envolvido em um problema.

📝 Em Ação

No puedo ir al cine, estoy hasta las manos con la mudanza.

B2

Não posso ir ao cinema, estou atolado com a mudança.

Mi jefe me pidió otro informe. ¡Ya estoy hasta las manos!

B2

Meu chefe me pediu outro relatório. Já estou enfiado até o pescoço!

Intentó ayudar a su amigo a salir de una deuda y ahora él también está hasta las manos.

C1

Ele tentou ajudar o amigo a sair das dívidas e agora ele também está metido até a alma.

📜 História da origem

Este idioma pinta uma imagem muito clara. Imagine estar preso em areia movediça ou lama tão funda que apenas suas mãos estão para fora — você está completamente submerso e indefeso. A frase transfere essa imagem poderosa de estar fisicamente sobrecarregado para situações envolvendo trabalho, tarefas ou problemas. É uma metáfora física para estar mental ou situacionalmente 'se afogando' em algo.

⭐ Dicas de uso

Para Trabalho ou Para Problemas

Você pode usar 'estar hasta las manos' de duas maneiras principais. A mais comum é dizer que você está atolado de trabalho ou tarefas. O segundo uso, um pouco mais sério, é dizer que alguém está profundamente envolvido em uma situação complicada ou ruim, como um problema financeiro ou um relacionamento complicado.

Use com 'con' ou 'en'

Para especificar com o que você está ocupado, você geralmente adicionará 'con' (com) para tarefas ou 'en' (em) para situações. Por exemplo, 'Estoy hasta las manos con el proyecto' (Estou atolado com o projeto) ou 'Está hasta las manos en problemas' (Ele está enfiado em problemas).

❌ Erros Comuns

Não para Ações Físicas

Erro:Usar esta expressão para descrever literalmente ter as mãos ocupadas, como carregar compras.

Correção: Esta expressão é puramente figurativa. Se você está literalmente carregando muitas coisas, você diria 'Tengo las manos ocupadas' ou 'Tengo las manos llenas', que são construções mais comuns em português também.

🌎 Onde é usada

🌎

Latin America

Extremamente comum e amplamente utilizada, especialmente na Argentina, Chile, Uruguai e México. É uma das formas mais padrão de dizer que você está atolado.

🇪🇸

Spain

É compreendida, mas outras expressões como 'estar hasta arriba' (estar cheio até o topo) ou 'estar hasta el cuello' (estar até o pescoço) são geralmente mais comuns para expressar a mesma ideia.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Estar hasta las manos

Pergunta 1 de 1

Se seu amigo diz: 'No puedo hablar ahora, estoy hasta las manos', o que ele quer dizer?

Perguntas Frequentes

A expressão 'estar hasta las manos' é formal ou informal?

É definitivamente informal. Você a usaria com colegas com quem tem um bom relacionamento, amigos e família. Em uma apresentação de negócios muito formal, você poderia optar por uma frase mais neutra como 'tenemos una gran carga de trabajo' (temos uma grande carga de trabalho).