Inklingo

Estar hasta las narices

/es-TAR AS-tah las nah-REE-thes/

Tradução literal:Estar até aos narizes
O que realmente significa:Estar completamente farto de algo ou alguém; estar exausto de uma situação.
Equivalentes em português:
Estar farto até aquiTer chegado ao limiteEstar de saco cheio de algo
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'estar hasta las narices', mostrando uma pessoa submersa em água até ao nariz.

Literalmente, isto significa 'estar até aos narizes'.

Figurado
O significado figurado de 'estar hasta las narices', mostrando uma pessoa frustrada numa secretária empilhada com papelada.

Na prática, significa que você está completamente farto de uma situação.

📝 Em Ação

Estoy hasta las narices de que siempre llegues tarde.

B2

Estou farto de você estar sempre atrasado.

Los vecinos ponen la música muy alta cada noche. ¡Estoy hasta las narices!

B2

Os vizinhos tocam música alta todas as noites. Eu já cheguei ao limite!

Después de tres horas en el atasco, estaba hasta las narices del tráfico.

B2

Após três horas no engarrafamento, ele estava exausto do trânsito.

📜 História da origem

A imagem que esta expressão cria é muito poderosa e fácil de lembrar. Imagine-se em pé na água que sobe cada vez mais. Quando chega ao nariz, você está no seu limite absoluto — um pouco mais alto e você não consegue respirar. Este ponto de rutura físico é uma metáfora perfeita para atingir o limite da sua paciência. Você simplesmente não aguenta mais a situação irritante.

⭐ Dicas de uso

A Sua Expressão para Frustração

Esta é a expressão perfeita para mostrar que você está completamente farto. É forte, mas muito comum e informal. Use-a para falar sobre situações, pessoas ou tarefas irritantes.

Adicionar Ênfase Extra

Para realmente reforçar o ponto, especialmente em Espanha, você pode dizer 'Estoy hasta las mismísimas narices'. Adicionar 'mismísimas' (que é como dizer 'mesmíssimas') intensifica o sentimento, como dizer 'Estou farto até aos meus próprios olhos!'

❌ Erros Comuns

Não Confundir com 'Tener Narices'

Erro:Usar 'estar hasta las narices' quando você quer dizer que alguém é corajoso ou tem audácia.

Correção: Uma expressão diferente, 'tener narices' (ter narizes), significa ter coragem ou valentia. Lembre-se: 'estar' (ser/estar) descreve o seu estado de estar farto, enquanto 'tener' (ter) descreve a qualidade de ser corajoso.

📚 Gramática relacionada

Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e usada diariamente. Você também ouvirá variações que significam o mesmo, como 'estar hasta el moño' (estar até ao coque do cabelo) ou 'estar hasta la coronilla' (estar até ao topo da cabeça).

🌎

Latin America

É amplamente compreendida, mas muitos países têm as suas próprias expressões locais preferidas. Por exemplo, na Argentina você pode ouvir 'estar podrido de algo' (estar podre de algo), e no México, 'estar hasta el gorro' (estar até ao gorro/chapéu).

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Estar hasta las narices

Pergunta 1 de 1

Se o seu amigo diz: 'Estoy hasta las narices del ruido,' o que ele quer dizer?

Perguntas Frequentes

Posso dizer 'estar hasta la nariz' no singular?

Embora gramaticalmente faça sentido, a expressão fixa é quase sempre no plural: 'hasta las narices'. Usar a forma singular soaria muito antinatural para um falante nativo.

'Estar hasta las narices' é algo rude de se dizer?

É informal e expressa forte frustração, por isso você não diria isso ao seu chefe numa reunião formal. No entanto, entre amigos, família ou em situações casuais, é perfeitamente normal e não é considerado rude.