Estar hasta las narices
/es-TAR AS-tah las nah-REE-thes/
🎨 Literal vs. figurado

Literalmente, isto significa 'estar até aos narizes'.

Na prática, significa que você está completamente farto de uma situação.
Palavras-chave nesta expressão:
📝 Em Ação
Estoy hasta las narices de que siempre llegues tarde.
B2Estou farto de você estar sempre atrasado.
Los vecinos ponen la música muy alta cada noche. ¡Estoy hasta las narices!
B2Os vizinhos tocam música alta todas as noites. Eu já cheguei ao limite!
Después de tres horas en el atasco, estaba hasta las narices del tráfico.
B2Após três horas no engarrafamento, ele estava exausto do trânsito.
📜 História da origem
A imagem que esta expressão cria é muito poderosa e fácil de lembrar. Imagine-se em pé na água que sobe cada vez mais. Quando chega ao nariz, você está no seu limite absoluto — um pouco mais alto e você não consegue respirar. Este ponto de rutura físico é uma metáfora perfeita para atingir o limite da sua paciência. Você simplesmente não aguenta mais a situação irritante.
⭐ Dicas de uso
A Sua Expressão para Frustração
Esta é a expressão perfeita para mostrar que você está completamente farto. É forte, mas muito comum e informal. Use-a para falar sobre situações, pessoas ou tarefas irritantes.
Adicionar Ênfase Extra
Para realmente reforçar o ponto, especialmente em Espanha, você pode dizer 'Estoy hasta las mismísimas narices'. Adicionar 'mismísimas' (que é como dizer 'mesmíssimas') intensifica o sentimento, como dizer 'Estou farto até aos meus próprios olhos!'
❌ Erros Comuns
Não Confundir com 'Tener Narices'
Erro: “Usar 'estar hasta las narices' quando você quer dizer que alguém é corajoso ou tem audácia.”
Correção: Uma expressão diferente, 'tener narices' (ter narizes), significa ter coragem ou valentia. Lembre-se: 'estar' (ser/estar) descreve o seu estado de estar farto, enquanto 'tener' (ter) descreve a qualidade de ser corajoso.
📚 Gramática relacionada
Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:
🌎 Onde é usada
Spain
Extremamente comum e usada diariamente. Você também ouvirá variações que significam o mesmo, como 'estar hasta el moño' (estar até ao coque do cabelo) ou 'estar hasta la coronilla' (estar até ao topo da cabeça).
Latin America
É amplamente compreendida, mas muitos países têm as suas próprias expressões locais preferidas. Por exemplo, na Argentina você pode ouvir 'estar podrido de algo' (estar podre de algo), e no México, 'estar hasta el gorro' (estar até ao gorro/chapéu).
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: Estar hasta las narices
Pergunta 1 de 1
Se o seu amigo diz: 'Estoy hasta las narices del ruido,' o que ele quer dizer?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
Posso dizer 'estar hasta la nariz' no singular?
Embora gramaticalmente faça sentido, a expressão fixa é quase sempre no plural: 'hasta las narices'. Usar a forma singular soaria muito antinatural para um falante nativo.
'Estar hasta las narices' é algo rude de se dizer?
É informal e expressa forte frustração, por isso você não diria isso ao seu chefe numa reunião formal. No entanto, entre amigos, família ou em situações casuais, é perfeitamente normal e não é considerado rude.


