No te hagas el pato
/noh teh AH-gahs el PAH-toh/
🎨 Literal vs. figurado

Literalmente, isto significa 'não se faça de pato'.

Na realidade, significa 'se fazer de desentendido' para evitar uma responsabilidade.
Palavras-chave nesta expressão:
📝 Em Ação
Le pedí que me ayudara a limpiar, pero se hizo el pato y siguió viendo la tele.
B2Eu pedi para ele me ajudar a limpar, mas ele se fez de pato e continuou assistindo TV.
No te hagas el pato, sé perfectamente que escuchaste lo que te dije.
B2Não se faça de pato, eu sei perfeitamente que você ouviu o que eu disse.
Cada vez que hablamos de dinero, mi socio se hace el pato.
B2Toda vez que falamos de dinheiro, meu sócio finge ignorância.
📜 História da origem
Esta frase provavelmente vem da observação dos patos. Quando um pato sente perigo ou quer evitar algo, ele pode mergulhar rapidamente debaixo d'água. Para um observador na superfície, o pato parece ter simplesmente desaparecido, ignorando a ameaça. Alguém que 'se hace el pato' está fazendo o mesmo—está tentando ignorar uma situação ou responsabilidade fingindo que ela não existe, assim como o pato que mergulha para escapar.
⭐ Dicas de uso
Chamar a Atenção de Alguém
Esta é uma ótima frase para usar quando você sabe que alguém está fingindo não entender ou está ignorando você de propósito. É uma maneira direta e informal de dizer: 'Eu sei o que você está fazendo!'
Muda Dependendo da Pessoa
A frase muda com base na pessoa. Por exemplo: 'Yo me hago el pato' (Eu me faço de desentendido), 'Él se hace el pato' (Ele se faz de desentendido). Você também pode dizer 'hacerse la pata' para uma mulher, embora 'hacerse la pato' seja mais comum para ambos os gêneros em muitos lugares.
❌ Erros Comuns
Confundir com 'Pagar el Pato'
Erro: “Confundir esta expressão com 'pagar el pato', que soa parecido, mas tem um significado completamente diferente.”
Correção: 'Hacerse el pato' significa se fazer de desentendido. 'Pagar el pato' significa levar a culpa injustamente por algo, ser o bode expiatório. O pato tem uma vida difícil nas expressões idiomáticas espanholas!
📚 Gramática relacionada
Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:
🌎 Onde é usada
Spain
Muito comum e amplamente usada em todo o país.
Latin America
Extremamente comum em muitos países como Argentina, Chile, Peru e México. Outras expressões semelhantes existem, como 'hacerse el sueco' ou 'hacerse el loco', mas 'hacerse el pato' é amplamente compreendida.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: No te hagas el pato
Pergunta 1 de 1
Se seu colega de quarto 'se hace el pato' quando você menciona a louça suja, o que ele está fazendo?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
A expressão 'hacerse el pato' é uma acusação forte ou rude?
É informal e expressa aborrecimento, mas não é considerada um insulto grave. Você a usaria com amigos, familiares ou colegas que conhece bem quando está frustrado por eles estarem evitando algo.
Posso usar esta frase para mim mesmo?
Sim, você pode. Por exemplo, você pode dizer: 'Cuando mi jefe preguntó por voluntarios, me hice el pato' (Quando meu chefe perguntou por voluntários, eu me fiz de desentendido). É uma maneira humorística de admitir que você estava evitando trabalho extra.

