Como se diz "eu adiciono" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eu adiciono” é “echo” — use 'echo' quando se referir a adicionar ingredientes ou líquidos, especialmente em receitas culinárias..
echo
/é-cho//ˈeʧo/

Exemplos
Echo un poco de aceite a la sartén.
Eu coloco um pouco de azeite na frigideira.
Echo una moneda en la máquina de café.
Eu coloco (deixo cair) uma moeda na máquina de café.
Substituindo 'Poner'
Em muitos contextos, especialmente ao adicionar ingredientes, 'echo' (de 'echar') é usado em vez de 'pongo' (de 'poner'). Pense nisso como 'jogar dentro'.
sumo
/SOO-moh//ˈsumo/

Exemplos
Yo sumo los ingredientes a la mezcla uno por uno.
Eu adiciono os ingredientes à mistura um por um.
Siempre sumo mis gastos al final del mes.
Eu sempre somo minhas despesas no final do mês.
Me sumo a la propuesta de mis compañeros.
Eu me junto (adiciono a mim mesmo) à proposta dos meus colegas.
Ação Direta
Quando você está adicionando números ou itens, não precisa de preposição. Apenas diga 'Sumo los números' (Eu adiciono os números). Em português, seria 'Eu somo os números'.
Juntando-se a um Grupo
Se você quer dizer 'eu estou me juntando' a uma ideia ou grupo, use o reflexivo 'me sumo a' seguido da coisa à qual você está se juntando. Em português, seria 'Eu me junto a...' ou 'Eu adiro a...'.
Sumo vs. Zumo
Erro: “Quiero un sumo de naranja.”
Correção: Quiero un zumo de naranja. 'Sumo' com 'S' é um verbo ou adjetivo; 'Zumo' com 'Z' é 'suco' na Espanha. Em português, 'suco' é a palavra correta.
Confusão entre 'echo' e 'sumo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

