Como se diz "atirou" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “atirou” é “lanzó” — use 'lanzó' para indicar uma ação geral de arremessar ou lançar um objeto, especialmente em esportes ou brincadeiras, sem especificar muito o destino ou a força..
Portuguese → espanhol
lanzó
verboA1geral
Use 'lanzó' para indicar uma ação geral de arremessar ou lançar um objeto, especialmente em esportes ou brincadeiras, sem especificar muito o destino ou a força.
Exemplos
El niño lanzó la pelota al perro.
O menino jogou a bola para o cachorro.
verboA2geral
Utilize 'tiró' quando o ato de lançar envolve descartar algo, como lixo, ou quando a ação é mais enérgica e direta, como arremessar um objeto com força.
Exemplos
Ella tiró la basura en el contenedor azul.
Ela jogou o lixo no contentor azul.
verboB1geral
Em espanhol, 'tiró' também pode significar disparar uma arma de fogo, indicando uma ação perigosa ou de combate.
Exemplos
El policía tiró al suelo para evitar la bala.
O policial se jogou no chão para evitar a bala.
verboA2geral
Use 'echó' quando a ação de lançar é feita de forma leve ou descuidada, como jogar algo suavemente, muitas vezes para longe de si.
Exemplos
El niño echó la piedra al agua y vimos las ondas.
O menino jogou a pedra na água e vimos as ondulações.
A confusão entre 'lanzó' e 'tiró'
A maior dificuldade é distinguir entre 'lanzó' e 'tiró'. Geralmente, 'lanzó' é mais neutro e para qualquer tipo de lançamento, enquanto 'tiró' é mais comum para descartar objetos ou em contextos de arremesso mais forte. Evite usar 'lanzó' para jogar lixo fora.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.