Inklingo

Como se diz "tração" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratraçãoé agarreuse 'agarre' quando 'tração' se referir à capacidade de aderência, firmeza ou de segurar algo com força, como em calçados desportivos ou pneus..

Portuguese → espanhol

agarre

/ah-GAH-rreh//aˈɡare/

nounB1no context
Use 'agarre' quando 'tração' se referir à capacidade de aderência, firmeza ou de segurar algo com força, como em calçados desportivos ou pneus.
Uma ilustração em close-up de uma mão segurando firmemente uma corda grossa.

Exemplos

Estas zapatillas tienen un agarre excelente en el gimnasio.

Estes tênis têm uma excelente aderência no ginásio.

El coche perdió el agarre en la curva mojada.

O carro perdeu tração na curva molhada.

Asegúrate de que el agarre sea firme antes de subir.

Certifique-se de que o aperto é firme antes de subir.

Usando 'el' com 'agarre'

Embora soe como um verbo, este é um substantivo masculino, então use sempre 'el' (o) ou 'un' (um).

Aderência vs. Maçaneta

Erro:Usar 'agarre' para a maçaneta de uma porta.

Correção: Use 'pomo' ou 'manilla' para ferragens de porta; 'agarre' é a ação ou qualidade de segurar.

tiro

TEE-roh/ˈtiɾo/

nounB2ação de puxar ou arrastar
Use 'tiro' quando 'tração' se referir à ação de puxar, arrastar ou à corrente de ar, como no funcionamento de uma chaminé.
Uma chaminé de tijolos simples em um telhado, com fumaça subindo rapidamente para o céu, ilustrando uma forte corrente de ar.

Exemplos

La chimenea tiene buen tiro, por eso no sale humo.

A chaminé tem boa corrente de ar, é por isso que não sai fumaça.

El carro de tiro es muy pesado para un solo caballo.

O carro de tração é muito pesado para um só cavalo.

Agarre vs. Tiro

A confusão mais comum é usar 'tiro' quando se quer falar de aderência física, como em pneus ou sapatos. Lembre-se que 'tiro' está mais ligado à ideia de puxar ou a correntes, enquanto 'agarre' é sobre a firmeza e a aderência.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.