Inklingo

Como se diz "chute" em espanhol

Portuguese → espanhol

patada

pah-TAH-dahpaˈtaða

substantivoA2geral
Use 'patada' para se referir a um golpe físico dado com o pé, como um chute deliberado em algo ou alguém, ou um chute geral em português.
O pé de uma pessoa, usando um tênis vermelho vivo, está em pleno movimento, chutando poderosamente uma bola de futebol azul em um campo verde.

Exemplos

El jugador le dio una patada al balón.

O jogador deu um chute na bola.

Fue una patada accidental, no quería lastimarlo.

Foi um chute acidental; ele não queria machucá-lo.

Intentó abrir la puerta con una patada, pero no funcionó.

Ele tentou abrir a porta com um chute, mas não funcionou.

Usando 'Dar'

Em espanhol, a ação de chutar é geralmente expressa usando o verbo 'dar' (dar) mais o substantivo 'patada': 'dar una patada'. Soa mais natural do que tentar usar o verbo 'patear' em muitos contextos.

Confundir 'Patada' e 'Pata'

Erro:Usar 'pata' ao se referir à ação: 'Dio una pata al balón.'

Correção: Use 'patada' para a ação: 'Dio una patada al balón.' Lembre-se que 'pata' significa 'perna/pata' (geralmente de um animal ou móvel).

tiro

TEE-rohˈtiɾo

substantivoB1esportivo, geral
Utilize 'tiro' principalmente em esportes como basquete ou sinuca, ou quando o chute é direcionado a um alvo específico, como uma cesta ou gol.
Uma ilustração simplificada do braço de uma pessoa no meio do movimento, soltando uma bola vermelha brilhante que voa pelo ar.

Exemplos

El delantero falló el tiro a la portería.

O atacante errou o chute a gol.

Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.

Ficava a um tiro de pedra da casa, muito perto.

Medindo Distância

A expressão 'a un tiro de piedra' é uma forma muito comum de descrever algo que está muito próximo, análoga à expressão portuguesa 'a um pulo' ou 'a um tiro de pedra'.

remate

reh-MAH-tehreˈmate

substantivoA2esportivo
Empregue 'remate' em contextos esportivos, especialmente no futebol, para descrever um chute forte com o objetivo de marcar um gol ou um golpe final com a cabeça.
Um jogador de futebol chutando uma bola com força em direção à rede do gol.

Exemplos

Fue un remate de cabeza espectacular.

Foi uma cabeçada espetacular.

El portero detuvo el remate de Messi.

O goleiro defendeu o chute de Messi.

El equipo ganó gracias a un remate potente en el último minuto.

A equipa venceu graças a um chute potente no último minuto.

Ação vs. Resultado

Enquanto 'rematar' é a ação de chutar, 'el remate' é o próprio chute.

Não apenas com os pés

Erro:Pensar que 'remate' se refere apenas a chutar uma bola.

Correção: Refere-se a qualquer golpe final em direção a um gol, incluindo usar a cabeça ou as mãos no vôlei.

A confusão entre 'patada' e 'tiro'

A maior confusão para aprendizes é entre 'patada' e 'tiro'. Lembre-se que 'patada' é um golpe genérico com o pé, enquanto 'tiro' é mais específico para esportes com alvo, como basquete ou futebol com intenção de gol.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.