Como se diz "chute" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “chute” é “patada” — use 'patada' quando se referir a um golpe físico dado com o pé, como em esportes de contato ou em uma ação de chutar uma bola de forma geral..
patada
pah-TAH-dah/paˈtaða/

Exemplos
El jugador le dio una patada al balón.
O jogador deu um chute na bola.
Fue una patada accidental, no quería lastimarlo.
Foi um chute acidental; ele não queria machucá-lo.
Intentó abrir la puerta con una patada, pero no funcionó.
Ele tentou abrir a porta com um chute, mas não funcionou.
Usando 'Dar'
Em espanhol, a ação de chutar é geralmente expressa usando o verbo 'dar' (dar) mais o substantivo 'patada': 'dar una patada'. Soa mais natural do que tentar usar o verbo 'patear' em muitos contextos.
Confundir 'Patada' e 'Pata'
Erro: “Usar 'pata' ao se referir à ação: 'Dio una pata al balón.'”
Correção: Use 'patada' para a ação: 'Dio una patada al balón.' Lembre-se que 'pata' significa 'perna/pata' (geralmente de um animal ou móvel).
tiro
TEE-roh/ˈtiɾo/

Exemplos
El delantero falló el tiro a la portería.
O atacante errou o chute a gol.
Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.
Ficava a um tiro de pedra da casa, muito perto.
Medindo Distância
A expressão 'a un tiro de piedra' é uma forma muito comum de descrever algo que está muito próximo, análoga à expressão portuguesa 'a um pulo' ou 'a um tiro de pedra'.
Erro comum: 'Patada' vs. 'Tiro'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

