Inklingo

Como se diz "tiro" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratiroé tirouse 'tiro' em espanhol quando se referir especificamente ao ato de disparar uma arma, seja um tiro dado intencionalmente ou como parte de uma ação. É o equivalente mais direto de 'tiro' no sentido de disparo.

tiro🔊A2

Use 'tiro' em espanhol quando se referir especificamente ao ato de disparar uma arma, seja um tiro dado intencionalmente ou como parte de uma ação. É o equivalente mais direto de 'tiro' no sentido de disparo.

Saiba mais →
bala🔊A2

Utilize 'bala' em espanhol para se referir ao projétil em si, a munição que sai da arma após o disparo. Refere-se ao objeto físico.

Saiba mais →
disparo🔊B1

Use 'disparo' em espanhol para descrever a ação ou o ato de disparar uma arma, o som resultante ou o evento em si. É mais focado na ação do que no projétil.

Saiba mais →
balazo🔊B1

Empregue 'balazo' em espanhol para se referir ao impacto ou ferimento causado por uma bala, ou ao som de um disparo, sendo frequentemente usado para descrever um tiro que atingiu algo ou alguém.

Saiba mais →
lanzamiento🔊A2

Use 'lanzamiento' em espanhol quando 'tiro' se referir ao ato de arremessar algo com força, como uma pedra ou uma bola. Não tem relação com armas de fogo.

Saiba mais →
dosis🔊A1

Utilize 'dosis' em espanhol quando 'tiro' for uma gíria para uma quantidade específica de algo, como uma medicação. É o equivalente a 'dose'.

Saiba mais →
lance🔊B2

Empregue 'lance' em espanhol quando 'tiro' se referir a uma jogada, uma ação em um jogo, ou uma tentativa bem-sucedida em pesca ou outras atividades que envolvem uma ação específica para obter um resultado.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

tiro

TEE-rohˈtiɾo

nounA2general
Use 'tiro' em espanhol quando se referir especificamente ao ato de disparar uma arma, seja um tiro dado intencionalmente ou como parte de uma ação. É o equivalente mais direto de 'tiro' no sentido de disparo.
Um clarão de fumaça e luz emanando do cano de uma arma de fogo estilizada, representando um tiro sendo disparado.

Exemplos

El policía hizo un tiro al aire para detener la pelea.

O policial deu um tiro para o ar para deter a briga.

Necesitamos practicar el tiro al blanco este fin de semana.

Precisamos praticar tiro ao alvo neste fim de semana.

bala

BAH-lahˈbala

nounA2general
Utilize 'bala' em espanhol para se referir ao projétil em si, a munição que sai da arma após o disparo. Refere-se ao objeto físico.
Um único estojo de munição de latão e cobre brilhante repousando sobre uma superfície plana.

Exemplos

Encontraron una bala en el suelo después del ruido.

Encontraram uma bala no chão depois do barulho.

El chaleco antibalas está diseñado para detener las balas.

O colete à prova de balas é projetado para parar projéteis.

Lembrete de Gênero

Embora termine em '-a', 'bala' é um substantivo feminino, então você usa 'la' ou 'una' antes dela, assim como em português ('a bala').

disparo

dees-PAH-rohdisˈpaɾo

nounB1general
Use 'disparo' em espanhol para descrever a ação ou o ato de disparar uma arma, o som resultante ou o evento em si. É mais focado na ação do que no projétil.
Um clarão laranja brilhante e repentino acompanhado por uma baforada de fumaça branca, simbolizando a ação imediata de uma arma disparada.

Exemplos

Se oyó un disparo en la distancia y todos se asustaron.

Um disparo foi ouvido à distância e todos se assustaram.

El disparo de los precios del petróleo afectó la economía.

O pico nos preços do petróleo afetou a economia.

Necesitamos practicar el tiro al blanco, ¿cuántos disparos quedan?

Precisamos praticar tiro ao alvo, quantos tiros restam?

Verificação de Gênero

Como 'disparo' termina em -o, é um substantivo masculino e sempre usa 'el' (el disparo) ou 'un' (un disparo). Isso é semelhante ao português, onde 'o tiro' é masculino.

Confundir Substantivo e Verbo

Erro:Usar 'disparo' (o substantivo) quando você quer dizer a ação de atirar (o verbo no infinitivo 'disparar').

Correção: Lembre-se que 'disparo' é o *resultado* ou o *ato* (o tiro), enquanto 'disparar' é a *ação* (atirar).

balazo

ba-lah-sobaˈlaso

nounB1general
Empregue 'balazo' em espanhol para se referir ao impacto ou ferimento causado por uma bala, ou ao som de um disparo, sendo frequentemente usado para descrever um tiro que atingiu algo ou alguém.
Uma nuvem de fumaça saindo do cano de uma pistola contra um fundo azul claro sólido.

Exemplos

Se escuchó un balazo a lo lejos.

Um tiro foi ouvido à distância.

El hombre sobrevivió a un balazo en el hombro.

O homem sobreviveu a um ferimento por bala no ombro.

La policía investiga quién dio el balazo.

A polícia está investigando quem disparou.

O Final '-azo'

O final '-azo' é frequentemente adicionado a substantivos para descrever um golpe ou impacto desse objeto. Como vem de 'bala', um 'balazo' é o golpe ou impacto de uma bala.

Ação vs. Resultado

Enquanto 'disparo' foca no ato de puxar o gatilho, 'balazo' foca mais na bala em si ou na lesão que ela deixa para trás. Em português, usamos 'tiro' para ambos os sentidos, mas 'ferimento por bala' é mais específico para a lesão.

Confundir Balazo e Bala

Erro:Tengo una balazo en mi mochila.

Correção: Tengo una bala en mi mochila.

lanzamiento

lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

nounA2general
Use 'lanzamiento' em espanhol quando 'tiro' se referir ao ato de arremessar algo com força, como uma pedra ou uma bola. Não tem relação com armas de fogo.
Uma figura é capturada no movimento de atirar um objeto pequeno, mostrando o ato físico de arremessar.

Exemplos

El lanzamiento de la piedra fue muy potente.

O arremesso da pedra foi muito potente.

Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.

Nós assistimos ao lançamento do foguete na televisão.

O verbo 'lanzar'

Lembre-se que 'lanzamiento' é a ação (o substantivo). O verbo é 'lanzar' ('arremessar' ou 'lançar'): 'Él lanza la pelota' (Ele joga a bola). Em português, usamos 'jogar' ou 'arremessar' com mais frequência para objetos.

dosis

DOH-seesˈdo.sis

nounA1general
Utilize 'dosis' em espanhol quando 'tiro' for uma gíria para uma quantidade específica de algo, como uma medicação. É o equivalente a 'dose'.
Um pequeno copo medidor transparente contendo uma quantidade precisa de líquido medicinal vermelho vivo, ilustrando uma dose.

Exemplos

El doctor me dijo que tomara una dosis cada ocho horas.

O médico me disse para tomar uma dose a cada oito horas.

La dosis de este medicamento es muy alta para un niño.

A dosagem deste medicamento é muito alta para uma criança.

Necesitamos las dosis exactas para la vacuna.

Precisamos das doses exatas para a vacina.

Sempre Feminino

Lembre-se de sempre usar artigos femininos antes de 'dosis': 'la dosis' (a dose), 'una dosis' (uma dose). Em português, 'dose' também é feminino.

A Forma Singular e Plural São Iguais!

Como 'dosis' já termina em -s, sua forma não muda quando você a torna plural. Você só muda o artigo: 'la dosis' (uma dose), 'las dosis' (muitas doses). Isso é diferente do português, onde 'dose' vira 'doses'.

Confusão de Gênero

Erro:El dosis.

Correção: La dosis. Sempre trate como uma palavra feminina, assim como em português ('a dose').

lance

lan-se/ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nounB2general
Empregue 'lance' em espanhol quando 'tiro' se referir a uma jogada, uma ação em um jogo, ou uma tentativa bem-sucedida em pesca ou outras atividades que envolvem uma ação específica para obter um resultado.
A mão e o braço de uma pessoa são retratados em pleno movimento, jogando com força uma bola vermelha brilhante pelo ar.

Exemplos

El pescador hizo un lance perfecto y su red cayó sobre el banco de peces.

O pescador fez um lançamento perfeito e sua rede caiu sobre o cardume de peixes.

Necesitas más fuerza en el lance para llegar a la otra orilla.

Você precisa de mais força no arremesso para chegar à outra margem.

Confusão entre 'tiro', 'bala' e 'disparo'

A confusão mais comum é entre 'tiro', 'bala' e 'disparo'. Lembre-se: 'bala' é o objeto físico; 'disparo' é a ação de atirar; e 'tiro' pode ser usado para a ação ou o resultado do disparo, sendo o termo mais geral para o ato de atirar uma arma.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.