Inklingo

Como se diz "caso" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracasoé casouse 'caso' para se referir a uma instância ou situação específica, um assunto legal, médico, policial, ou uma função gramatical..

caso🔊A2

Use 'caso' para se referir a uma instância ou situação específica, um assunto legal, médico, policial, ou uma função gramatical.

Saiba mais →
asunto🔊B1

Utilize 'asunto' para tratar de um tema, questão ou problema não romântico, ou para descrever um relacionamento amoroso ou sexual, muitas vezes secreto.

Saiba mais →
cosa🔊A2

Opte por 'cosa' quando 'caso' for usado de forma genérica e informal para se referir a uma coisa ou situação indefinida.

Saiba mais →
relaciónA2

Use 'relación' quando 'caso' se referir a um relacionamento interpessoal em geral, não necessariamente romântico ou secreto.

Saiba mais →
aventura🔊B1

Escolha 'aventura' para descrever um relacionamento romântico ou sexual de curta duração, muitas vezes visto como um caso passageiro.

Saiba mais →
rollo🔊B1

Use 'rollo' para um envolvimento romântico secreto ou um caso passageiro, comum em contextos informais.

Saiba mais →
lance🔊B1

Utilize 'lance' para descrever um evento, incidente ou situação, especialmente se for tenso ou complicado.

Saiba mais →
supuesto🔊B1

Empregue 'supuesto' para se referir a uma hipótese, pressuposto ou condição inicial em um raciocínio ou plano.

Saiba mais →
líoB2

Use 'lío' para se referir a um envolvimento amoroso ou sexual complicado ou secreto, similar a 'asunto' nesse contexto.

Saiba mais →
roll🔊B2

Utilize 'roll' (anglicismo) para descrever um relacionamento casual, uma 'vibe' ou um caso sem compromisso.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

caso

/KA-so//ˈkaso/

nounA2general
Use 'caso' para se referir a uma instância ou situação específica, um assunto legal, médico, policial, ou uma função gramatical.
Um único momento específico destacado por um foco de luz, representando uma instância ou situação particular.

Exemplos

En ese caso, es mejor no decir nada.

Nesse caso, é melhor não dizer nada.

Este es un caso muy común en estudiantes de español.

Este é um caso muito comum entre estudantes de espanhol.

Te doy mi número, por si acaso.

Eu te dou meu número, só por precaução.

La policía resolvió el caso en dos días.

A polícia resolveu o caso em dois dias.

Usar 'caso' para 'coisa' (objeto)

Erro:Voy a comprar un caso para la cocina.

Correção: Voy a comprar una cosa para la cocina. 'Caso' refere-se a uma situação ou instância, não a um objeto físico. Para 'coisa' (objeto), use 'cosa'.

asunto

/ah-SOON-toh//aˈsunto/

nounB1general
Utilize 'asunto' para tratar de um tema, questão ou problema não romântico, ou para descrever um relacionamento amoroso ou sexual, muitas vezes secreto.
Um personagem focado carregando uma pilha enorme e alta de pastas coloridas marcadas com símbolos abstratos simples, representando negócios pendentes ou questões a resolver.

Exemplos

Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.

Tenho que resolver um assunto pessoal esta tarde.

La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.

A falta de água é um assunto muito grave nesta região.

No te metas en mis asuntos.

Não se meta nos meus assuntos/negócios.

Se rumorea que el director tiene un asunto con su secretaria.

Rumores dizem que o diretor tem um caso com sua secretária.

Confusão com 'Negócio'

Erro:Usar 'negocio' para qualquer tipo de 'negócio' que você precise resolver. 'Negocio' quase sempre se refere a comércio ou uma empresa.

Correção: Se você quer dizer uma tarefa ou questão pessoal, use 'asunto'. Diga 'Tengo un asunto importante' (Tenho um assunto importante), não 'Tengo un negocio importante', a menos que esteja falando de um acordo comercial.

cosa

/KOH-sah//ˈkosa/

nounA2informal
Opte por 'cosa' quando 'caso' for usado de forma genérica e informal para se referir a uma coisa ou situação indefinida.
Duas pessoas sentadas em uma mesa de café, parecendo preocupadas e conversando seriamente, com uma pessoa gesticulando para explicar um ponto.

Exemplos

La cosa es que no tengo dinero.

A coisa é que eu não tenho dinheiro.

Es una cosa de familia.

É um assunto de família.

Hay otra cosa que quiero decirte.

Há outra coisa que quero te dizer.

relación

nounA2general
Use 'relación' quando 'caso' se referir a um relacionamento interpessoal em geral, não necessariamente romântico ou secreto.

Exemplos

Ellos tienen una relación muy bonita.

Eles têm um relacionamento muito bonito.

aventura

ah-ben-TOO-rah/a.βenˈtu.ɾa/

nounB1general
Escolha 'aventura' para descrever um relacionamento romântico ou sexual de curta duração, muitas vezes visto como um caso passageiro.
Duas figuras em silhueta dão as mãos em um jardim pouco iluminado e isolado sob a luz de uma lua cheia.

Exemplos

Tuvo una breve aventura con un compañero de trabajo.

Ela teve um breve caso com um colega de trabalho.

Esa aventura terminó tan rápido como empezó.

Aquele envolvimento terminou tão rápido quanto começou.

rollo

ROH-yoh/ˈro.ʎo/

nounB1informal
Use 'rollo' para um envolvimento romântico secreto ou um caso passageiro, comum em contextos informais.
Um homem e uma mulher sorriem brilhantemente um para o outro enquanto passam rapidamente por um caminho sinuoso, simbolizando um encontro breve.

Exemplos

Ellos tuvieron un rollo durante el verano, pero ya terminó.

Eles tiveram um caso passageiro/ficada durante o verão, mas já acabou.

¿Sabes si María tiene un rollo con el nuevo camarero?

Você sabe se a Maria está saindo (tem um caso) com o novo empregado de mesa?

Usando 'Tener'

Para falar sobre ter este tipo de relacionamento, você sempre usa o verbo 'tener' (ter): 'Tener un rollo con alguien' (ter um caso passageiro com alguém). Em português, seria mais comum usar 'estar saindo com' ou 'ter um lance'.

lance

/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nounB1general
Utilize 'lance' para descrever um evento, incidente ou situação, especialmente se for tenso ou complicado.
Uma pilha colorida de blocos de madeira acabou de tombar em um chão de madeira simples, espalhando-os pelo chão.

Exemplos

Tuvimos un lance muy tenso con la policía en la frontera.

Tivemos um lance muito tenso com a polícia na fronteira.

El joven tuvo un lance amoroso con la hija del jefe.

O jovem teve um caso amoroso com a filha do chefe.

Substantivo Masculino

Embora 'lanza' (lança) seja feminino em português, 'lance' é sempre masculino ('el lance'). Lembre-se que a terminação em 'E' nem sempre indica gênero (como em 'la calle' vs 'el viaje').

supuesto

/soo-PWEHS-toh//suˈpwesto/

nounB1general
Empregue 'supuesto' para se referir a uma hipótese, pressuposto ou condição inicial em um raciocínio ou plano.
Um pedestal de pedra único e liso, sozinho em grama verde, pronto para suportar uma estrutura futura, simbolizando uma suposição fundamental.

Exemplos

Partimos del supuesto de que todos los invitados vendrán.

Partimos do pressuposto de que todos os convidados virão.

En el supuesto de que llueva, cancelaremos el picnic.

No caso de chover, cancelaremos o piquenique.

Uma Forma Verbal Especial para Hipotéticas

A frase 'en el supuesto de que' (no caso de que) sinaliza uma situação hipotética. Como não é um fato, o verbo que a segue frequentemente muda para uma forma especial de 'e se' chamada subjuntivo. Por exemplo: 'En el supuesto de que venga...' (No caso de que ele venha...).

lío

nounB2informal
Use 'lío' para se referir a um envolvimento amoroso ou sexual complicado ou secreto, similar a 'asunto' nesse contexto.

Exemplos

Se descubrió el lío que tenía con su secretaria.

O caso que ele tinha com sua secretária foi descoberto.

roll

/rrohl//rol/

nounB2informal
Utilize 'roll' (anglicismo) para descrever um relacionamento casual, uma 'vibe' ou um caso sem compromisso.
Uma ilustração de livro de histórias de um interior de café aconchegante banhado em luz amarela quente. Ondas de energia roxa e rosa suaves e visíveis flutuam no ar, representando uma atmosfera ou sentimento agradável.

Exemplos

Me encanta el roll de este café; es muy relajante.

Eu amo a vibe deste café; é muito relaxante.

¿Sabes si Marta y Pedro tienen un roll?

Você sabe se Marta e Pedro estão saindo (têm um caso)?

No te preocupes por ese roll, ya se arreglará.

Não se preocupe com essa situação, ela se resolverá sozinha.

Sempre Masculino

Mesmo que esta palavra seja emprestada do inglês, trate-a como um substantivo masculino espanhol. Use sempre 'el' ou 'un' antes dela.

Usar fora da Espanha

Erro:Usar 'roll' para significar 'vibe' na maior parte da América Latina.

Correção: Esta gíria é altamente regional (Espanha). Use 'ambiente' ou 'atmósfera' em vez disso para uma comunicação mais ampla.

Confusão entre 'caso', 'asunto' e 'rollo'

A confusão mais comum é entre 'caso' (situação/evento), 'asunto' (tema/assunto geral ou romance) e 'rollo' (romance passageiro/informal). Lembre-se que 'caso' é mais formal e abrange situações, enquanto 'rollo' é informal e focado em relacionamentos breves.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.