balazo
“balazo” significa “tiro” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
tiro, ferimento por bala
Também: disparo
📝 Em Ação
Se escuchó un balazo a lo lejos.
B1Um tiro foi ouvido à distância.
El hombre sobrevivió a un balazo en el hombro.
B1O homem sobreviveu a um ferimento por bala no ombro.
La policía investiga quién dio el balazo.
B2A polícia está investigando quem disparou.
chamada de manchete
Também: ponto de bala, lead
📝 Em Ação
El balazo de la noticia debe ser impactante.
C1A chamada da manchete precisa ser impactante.
Usa balazos para resaltar los beneficios del producto.
C1Use pontos de bala para destacar os benefícios do produto.
Escribe un balazo corto antes del titular principal.
C2Escreva uma chamada curta antes da manchete principal.
chutaço
Também: canhão
📝 Em Ação
¡Vaya balazo metió el delantero!
B2Que chutaço o atacante chutou!
Le pegó un balazo al balón desde media cancha.
B2Ele mandou um canhão na bola do meio de campo.
El portero no pudo detener ese balazo.
C1O goleiro não conseguiu parar aquele foguete de chute.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: balazo
Pergunta 1 de 3
Se um comentarista de futebol gritar '¡Qué balazo!', o que acabou de acontecer?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do espanhol 'bala' (bullet), que vem do italiano 'palla' (bola), combinado com o final espanhol '-azo' que indica um golpe ou impacto.
Primeiro registro: 17th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'balazo' o mesmo que 'tiro'?
Na maioria das vezes, sim. 'Tiro' é uma palavra geral para 'shot'. 'Balazo' implica especificamente que uma bala ('bala') estava envolvida e muitas vezes se refere ao impacto ou ferimento. Em português, 'tiro' pode ser usado para ambos, mas 'balazo' tem essa conotação mais forte de impacto ou ferimento.
'Balazo' pode ser usado para uma tomada de câmera?
Não. Para uma tomada de câmera ou uma fotografia, use 'toma' ou 'foto'. 'Balazo' é estritamente para balas ou metáforas envolvendo alta velocidade/impacto.
Por que a palavra termina em -azo?
Em espanhol, adicionar '-azo' a um substantivo frequentemente cria uma nova palavra que significa 'um golpe com [esse substantivo]'. Por exemplo, 'martillazo' é um golpe com um martelo ('martillo'). Em português, usamos sufixos como '-ada' (ex: martelada) ou criamos palavras como 'chutaço' para expressar ideias semelhantes.


