abandonó
“abandonó” means “abandoned” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
abandoned, left
Also: deserted
📝 In Action
Él abandonó a su familia hace muchos años.
A2He abandoned his family many years ago.
La tormenta fue tan fuerte que el capitán abandonó el barco.
B1The storm was so strong that the captain abandoned the ship.
quit, dropped out of
Also: stopped
📝 In Action
Ella abandonó la carrera justo antes de la meta.
B1She quit the race just before the finish line.
Después de un año, él abandonó sus estudios de medicina.
B2After a year, he dropped out of his medical studies.
relinquished, surrendered
Also: forfeited
📝 In Action
El ejército abandonó la fortaleza al amanecer.
B2The army relinquished the fortress at dawn.
Ante la presión, el político abandonó su candidatura.
C1Given the pressure, the politician forfeited his candidacy.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
Words that translate to "abandonó" in Spanish:
relinquished→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: abandonó
Question 1 of 2
Which sentence uses 'abandonó' to mean 'quit a project'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
Comes from the Old French word *abandoner*, meaning 'to put under someone's control' or 'to give up,' which itself came from the phrase *a bandon* ('at one's will'). It implies giving something over completely, often leaving it unprotected.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Is 'abandonó' the same as 'se abandonó'?
No. 'Abandonó' means 'he/she abandoned (something or someone else).' 'Se abandonó' (using the reflexive pronoun 'se') means 'he/she abandoned himself/herself'—often implying they stopped taking care of themselves, gave up hope, or 'let themselves go.'
Why does 'abandonó' have an accent mark?
The accent mark on the 'ó' is essential! It tells you that the stress falls on the last syllable, which is the pattern for most third-person singular verbs in the simple past (preterite) tense, like 'comió' (ate) or 'habló' (spoke).


