rendir
“rendir” means “to yield” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
to yield, to produce
Also: to be worth it
📝 In Action
Este trabajo me rinde poco.
B1This work doesn't yield much for me.
El dinero rendirá más si lo inviertes.
B2The money will yield more if you invest it.
No me rinde el tiempo para estudiar.
B1I don't have enough time to study.
to exhaust, to wear out

📝 In Action
El maratón me rindió completamente.
B2The marathon completely exhausted me.
Este proyecto me tiene rendida.
B2This project has worn me out.
La calor rindió a los jugadores.
B2The heat wore out the players.
to take (an exam), to hand in

📝 In Action
Mañana rindo el examen de matemáticas.
B1Tomorrow I take my math exam.
Debo rendir el informe mañana.
B1I must hand in the report tomorrow.
Van a rendir cuentas ante el jefe.
B2They're going to give an account to the boss.
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: rendir
Question 1 of 3
What does 'Me rindió el trabajo' mean?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From Latin 'reddere' meaning 'to give back' or 'to return'. The word evolved through Old Spanish 'rendar' before becoming 'rendir'.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'rendir' and 'rendirse'?
'Rendir' (without the -se) means to yield, produce, exhaust, or hand in. 'Rendirse' (with -se) means to give up or surrender. Example: 'Me rindió el trabajo' (The work exhausted me) vs 'Me rendí' (I gave up).
Is 'rendir' regular or irregular?
'Rendir' is irregular - it follows the same pattern as 'pedir', 'servir', and 'competir'. The 'e' changes to 'i' in some forms: yo rindo, tú rindes, él rindió, etc.
Can 'rendir' mean 'to surrender'?
Not directly - for surrender, you use 'rendirse'. But 'rendir' can mean to exhaust someone to the point of surrender, or in military contexts, 'rendir' a ciudad means to surrender a city.
What's the difference between 'rendir' and 'producir' for 'to produce'?
'Producir' is more general - anything can produce something. 'Rendir' specifically means to yield a return or profit, often with the idea of effort paying off. You might say 'este campo produce trigo' (this field produces wheat) but 'el negocio me rinde mucho' (the business yields me a lot).


