asomar
“asomar” means “to peek out” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
to peek out
Also: to lean out
📝 In Action
No te asomes por la ventana, es peligroso.
A2Don't lean out the window, it's dangerous.
El niño se asomó a la puerta para ver quién llegaba.
B1The boy peeked through the door to see who was arriving.
Me gusta asomarme al balcón todas las mañanas.
A2I like to look out from the balcony every morning.
to begin to appear
Also: to emerge
📝 In Action
El sol empezaba a asomar por las montañas.
B1The sun was starting to peek over the mountains.
Una sonrisa se asomó a sus labios.
B2A smile began to show on her lips.
Las primeras flores asoman en el jardín.
B2The first flowers are starting to show in the garden.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Translate to Spanish
Words that translate to "asomar" in Spanish:
to emerge→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: asomar
Question 1 of 3
Which sentence means 'The sun started to peek through'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From the Spanish 'a-' (to) plus 'soma' (top/summit), which comes from Latin 'summa'. Originally meant to reach the top of a hill to look over.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What is the difference between 'asomar' and 'asomarse'?
'Asomarse' is used when a person leans their own body out to look. 'Asomar' is used when you stick an object out (like a hand) or when something appears naturally (like the sun).
Does 'asomar' always mean to peek?
Mostly, yes! It implies showing just a part of something or appearing gradually. It's less 'sudden' than the verb 'aparecer' (to appear).
Can I use 'asomar' for emotions?
Yes! It's very common to say things like 'una lágrima asomó a sus ojos' (a tear appeared in her eyes).

