echarte
/eh-CHAR-teh/
to miss you

A scene illustrating the feeling of missing someone.
echarte(verb)
to miss you
?used with 'de menos'
to think about you
?specifically longing for someone
📝 In Action
Voy a echarte de menos cuando te vayas.
A2I am going to miss you when you leave.
Es imposible no echarte de menos.
A2It is impossible not to miss you.
💡 Grammar Points
The 'Te' Suffix
The 'te' at the end of the word means 'you'. In Spanish, when you use a 'to' verb (like 'to miss'), the person receiving the action can stick right to the end of it.
❌ Common Pitfalls
The 'de menos' trap
Mistake: "Saying 'echarte' by itself to mean 'miss you'."
Correction: You must say 'echarte DE MENOS'. Without 'de menos', it just means 'to throw you'.
⭐ Usage Tips
Regional Preference
In Spain, 'echarte de menos' is the king of expressions for missing someone, while in Mexico or Colombia, you might hear 'extrañarte' more often.

A person lying down to rest.
echarte(verb)
to lie down
?physical posture
to throw yourself
?moving onto a surface
,to take a nap
?used with 'una siesta'
📝 In Action
Deberías echarte un rato en el sofá.
A2You should lie down for a while on the sofa.
¿Vas a echarte una siesta?
A1Are you going to take a nap?
💡 Grammar Points
Reflexive Action
In this meaning, the 'te' shows that you are doing the action to yourself. You aren't throwing something else; you are throwing YOURSELF down to rest.
⭐ Usage Tips
Nap time
To sound like a native, use 'echarte una siesta' instead of 'dormir una siesta'—it sounds more natural!
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: echarte
Question 1 of 2
What does 'echarte de menos' mean?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Is 'echarte' one word or two?
It is written as one word, but it is actually two parts: 'echar' (the action) and 'te' (the person 'you').
Can I say 'te echar' instead?
No. If the verb is in its 'to [do]' form (the infinitive), the 'te' must go at the end: 'echarte'.