emocionar
“emocionar” means “to move” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
to move
Also: to excite, to touch
📝 In Action
Esa canción siempre me emociona mucho.
A2That song always moves me a lot.
Sus palabras emocionaron a todo el público.
B1His words touched the entire audience.
Me emociona saber que vas a venir a visitarnos.
B1It excites me to know that you are coming to visit us.
to get emotional
Also: to get excited
📝 In Action
Ella se emocionó al ver a su familia.
A2She got emotional when she saw her family.
No te emociones todavía, falta lo mejor.
B1Don't get excited yet, the best part is coming.
Nos emocionamos mucho con el regalo.
B1We got really excited/moved by the gift.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: emocionar
Question 1 of 3
How would you say 'The gift moved me'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From the noun 'emoción' (emotion), which comes from Latin 'emotio', meaning a movement or disturbance.
First recorded: 19th century (as the modern verb form)
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Does 'emocionar' always mean 'to be happy'?
Not necessarily. It usually means a 'high energy' emotion. It can be moving/sad (like a beautiful speech) or exciting/happy (like winning the lottery).
What is the difference between 'emocionante' and 'emocionado'?
'Emocionante' describes the thing (an exciting game), while 'emocionado' describes the person (an excited fan).
Is 'emocionar' common in Spain and Latin America?
Yes, it is used universally across all Spanish-speaking countries.

