suspirar
“suspirar” means “to sigh” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
to sigh
Also: to whisper
📝 In Action
Ella suspiró de alivio cuando vio que el examen era fácil.
A2She sighed with relief when she saw the exam was easy.
No paraba de suspirar mientras miraba la foto de su familia.
B1He couldn't stop sighing while looking at the photo of his family.
El viento suspira entre los pinos de la montaña.
C1The wind sighs through the pine trees on the mountain.
to yearn for
Also: to crave
📝 In Action
Él suspira por ella desde que eran niños.
B1He has been yearning for her since they were children.
Muchos jóvenes suspiran por un trabajo bien pagado.
B2Many young people crave a well-paid job.
Suspiraba por volver a ver el mar de su infancia.
B2He longed to see the sea of his childhood again.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: suspirar
Question 1 of 3
Which sentence means 'She sighed with relief'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From the Latin word 'suspirare', which combines 'sub' (from below) and 'spirare' (to breathe). It literally means to draw a deep breath from deep within.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Is 'suspirar' an irregular verb?
No, it is a completely regular '-ar' verb. It follows the same pattern as 'hablar' or 'cantar'.
What is the difference between 'suspirar de' and 'suspirar por'?
Use 'suspirar de' for the cause of a sigh (like relief or sadness). Use 'suspirar por' when you are longing for or craving something/someone.
Can I use 'suspirar' for a physical breath without emotion?
Usually, 'suspirar' implies some emotional weight. For just breathing, use 'respirar'.

