Inklingo

Wie sagt man "abgesehen von" auf Spanisch

German → Spanisch

excepto

/eks-SEP-toh//ekˈsepto/

Präposition / KonjunktionA2Standard
Verwenden Sie 'excepto', wenn Sie eine einfache Ausnahme oder Ausklammerung ausdrücken möchten, ähnlich wie 'außer' im Deutschen.
Vier identische leuchtend rote Würfel sind ordentlich aufgereiht, wobei eine einzelne leuchtend blaue Kugel deutlich von der Gruppe abgesetzt ist, was das Konzept des Ausschlusses veranschaulicht.

Beispiele

Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.

Alle kamen zur Party, außer Juan.

Trabajo todos los días excepto los domingos.

Ich arbeite jeden Tag, außer sonntags.

La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.

Das Geschäft ist immer geöffnet, außer wenn Feiertag ist.

Etwas von einer Gruppe ausschließen

Verwenden Sie 'excepto', um das eine Ding herauszustellen, das sich vom Rest der Gruppe unterscheidet. Es funktioniert genauso wie das deutsche 'außer'. Setzen Sie es einfach vor das, was Sie ausschließen möchten.

'Excepto que' für Situationen verwenden

Wenn Sie über eine außergewöhnliche Situation sprechen möchten (nicht nur über eine Sache), können Sie 'excepto que' verwenden. Dies bedeutet oft 'es sei denn'. Zum Beispiel: 'Saldremos a caminar, excepto que llueva' (Wir gehen spazieren, es sei denn, es regnet).

'Excepto' vs. 'Menos'

Fehler:Nicht zu wissen, dass 'menos' auch 'außer' bedeuten kann.

Korrektur: 'Todos vinieron excepto María' und 'Todos vinieron menos María' bedeuten dasselbe. Sie sind oft austauschbar, machen Sie sich also nicht zu viele Gedanken darüber, das 'falsche' zu wählen. 'Excepto' kann sich etwas formeller anfühlen.

salvo

/sal-boh//ˈsal.bo/

Präposition / KonjunktionB1Formell
Nutzen Sie 'salvo' in ähnlichen Situationen wie 'excepto', es ist jedoch eine etwas formellere oder gehobenere Ausdrucksweise für 'außer'.
Eine Reihe von fünf identischen roten Kugeln mit einer einzelnen blauen Kugel, die außerhalb der Reihe platziert ist und deutlich eine Ausnahme oder einen Ausschluss symbolisiert.

Beispiele

Todos aprobaron el examen, salvo dos estudiantes.

Alle haben die Prüfung bestanden, außer zwei Studenten.

Puedes comer de todo, salvo los dulces.

Du kannst alles essen, außer die Süßigkeiten.

Iremos a la playa, salvo que llueva.

Wir werden zum Strand gehen, es sei denn, es regnet.

Etwas ausschließen

'Salvo' ist ein nützliches Wort, um eine Ausnahme von einer allgemeinen Aussage hervorzuheben. Es funktioniert genauso wie das deutsche Wort „außer“.

Verwendung von 'salvo que'

Wenn Sie es mit 'que' zu 'salvo que' (es sei denn) kombinieren, muss das folgende Verb in einer speziellen „Wunschform“ stehen, dem Subjuntivo. Zum Beispiel: '...salvo que llueva' (es sei denn, es regnet), nicht '...salvo que llueve'.

Verwechslung mit 'Excepto'

Fehler:Hier gibt es keinen großen Fehler, aber Lernende fragen sich oft nach dem Unterschied.

Korrektur: 'Salvo' und 'excepto' bedeuten dasselbe und sind fast immer austauschbar. 'Excepto' ist im alltäglichen Gespräch etwas gebräuchlicher, während 'salvo' ein kleines bisschen formeller klingen kann.

salvando

/sal-BAHN-doh//salˈβando/

Verb (Gerundium)B2Standard/Idiomatisch
Verwenden Sie 'salvando' in der Wendung 'salvando las distancias', um auszudrücken, dass man trotz gewisser Unterschiede eine Ähnlichkeit feststellt.
Eine Gruppe roter Äpfel in einer Holzschale, wobei ein einzelner grüner Apfel außerhalb auf dem Tisch liegt.

Beispiele

Salvando las distancias, su estilo es parecido al de Picasso.

Salvando las distancias, sein Stil ist Picasso ähnlich.

Están salvando los últimos obstáculos antes de firmar el contrato.

Sie überwinden die letzten Hindernisse, bevor sie den Vertrag unterzeichnen.

Die 'Ausgenommen'-Verwendung

Wenn 'salvando' am Satzanfang verwendet wird, bedeutet es oft, dass man eine bestimmte Tatsache oder einen Unterschied beiseite lässt, um einen Punkt zu machen. Dies ist eine häufige Verwendung, die man im Deutschen mit 'Abgesehen von...' oder 'Mit Ausnahme von...' übersetzen würde.

Verwechslung von 'excepto' und 'salvo'

Die größte Verwechslung tritt oft zwischen 'excepto' und 'salvo' auf, da beide 'außer' bedeuten können. 'Excepto' ist allgemeiner und häufiger, während 'salvo' oft eine etwas formellere Nuance hat oder in bestimmten festen Wendungen vorkommt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.