Wie sagt man "ausgenommen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausgenommen” ist “excepto” — verwenden Sie „excepto“, wenn Sie eine Person oder Sache von einer allgemeinen Aussage ausschließen möchten, ähnlich wie das deutsche „außer“.
excepto
eks-SEP-tohekˈsepto

Beispiele
Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.
Alle kamen zur Party, außer Juan.
Trabajo todos los días excepto los domingos.
Ich arbeite jeden Tag, außer sonntags.
La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.
Das Geschäft ist immer geöffnet, außer wenn Feiertag ist.
Etwas von einer Gruppe ausschließen
Verwenden Sie 'excepto', um das eine Ding herauszustellen, das sich vom Rest der Gruppe unterscheidet. Es funktioniert genauso wie das deutsche 'außer'. Setzen Sie es einfach vor das, was Sie ausschließen möchten.
'Excepto que' für Situationen verwenden
Wenn Sie über eine außergewöhnliche Situation sprechen möchten (nicht nur über eine Sache), können Sie 'excepto que' verwenden. Dies bedeutet oft 'es sei denn'. Zum Beispiel: 'Saldremos a caminar, excepto que llueva' (Wir gehen spazieren, es sei denn, es regnet).
'Excepto' vs. 'Menos'
Fehler: “Nicht zu wissen, dass 'menos' auch 'außer' bedeuten kann.”
Korrektur: 'Todos vinieron excepto María' und 'Todos vinieron menos María' bedeuten dasselbe. Sie sind oft austauschbar, machen Sie sich also nicht zu viele Gedanken darüber, das 'falsche' zu wählen. 'Excepto' kann sich etwas formeller anfühlen.
exento
ek-SEN-tohekˈsento

Beispiele
Este producto está exento de impuestos.
Dieses Produkt ist von Steuern befreit.
Los mejores estudiantes quedaron exentos del examen final.
Los mejores estudiantes quedaron exentos del examen final.
Su posición lo deja exento de cumplir esa norma.
Su posición lo deja exento de seguir esa regla.
Die 'De'-Verbindung
Dieses Wort benötigt fast immer das Wort 'de' (von) direkt danach, um anzugeben, wovon man befreit ist. Im Deutschen entspricht dies oft der Präposition 'von' oder der Dativ-Konstruktion.
Anpassung an das Geschlecht
Da es sich um ein beschreibendes Wort handelt, muss es dem Geschlecht der Person oder Sache entsprechen. Verwenden Sie 'exento' für maskulin und 'exenta' für feminin.
Das 'De' vergessen
Fehler: “Estoy exento el examen.”
Korrektur: Estoy exento del examen. Sie müssen 'de' verwenden, um das Wort mit dem Gegenstand zu verbinden, von dem Sie befreit sind. Im Deutschen würde man eher sagen: 'Ich bin vom Test befreit.'
Verwechslung mit 'Libre'
Fehler: “Soy exento el fin de semana.”
Korrektur: Estoy libre el fin de semana. Verwenden Sie 'exento' für offizielle Regeln oder Pflichten, nicht für Freizeit. Im Deutschen sagt man: 'Ich habe am Wochenende frei.'
salvando
sal-BAHN-dohsalˈβando

Beispiele
Salvando las distancias, su estilo es parecido al de Picasso.
Unter Berücksichtigung der Unterschiede ist sein Stil Picasso ähnlich.
Están salvando los últimos obstáculos antes de firmar el contrato.
Sie überwinden die letzten Hindernisse, bevor sie den Vertrag unterzeichnen.
Die 'Ausgenommen'-Verwendung
Wenn 'salvando' am Satzanfang verwendet wird, bedeutet es oft, dass man eine bestimmte Tatsache oder einen Unterschied beiseite lässt, um einen Punkt zu machen. Dies ist eine häufige Verwendung, die man im Deutschen mit 'Abgesehen von...' oder 'Mit Ausnahme von...' übersetzen würde.
Verwechslung von „excepto“ und „exento“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


