Inklingo

Wie sagt man "ausgenommen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürausgenommenist exceptoverwenden Sie „excepto“, wenn Sie eine Person oder Sache von einer allgemeinen Aussage ausschließen möchten, ähnlich wie das deutsche „außer“.

German → Spanisch

excepto

eks-SEP-tohekˈsepto

Präposition / KonjunktionA2
Verwenden Sie „excepto“, wenn Sie eine Person oder Sache von einer allgemeinen Aussage ausschließen möchten, ähnlich wie das deutsche „außer“.
Vier identische leuchtend rote Würfel sind ordentlich aufgereiht, wobei eine einzelne leuchtend blaue Kugel deutlich von der Gruppe abgesetzt ist, was das Konzept des Ausschlusses veranschaulicht.

Beispiele

Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.

Alle kamen zur Party, außer Juan.

Trabajo todos los días excepto los domingos.

Ich arbeite jeden Tag, außer sonntags.

La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.

Das Geschäft ist immer geöffnet, außer wenn Feiertag ist.

Etwas von einer Gruppe ausschließen

Verwenden Sie 'excepto', um das eine Ding herauszustellen, das sich vom Rest der Gruppe unterscheidet. Es funktioniert genauso wie das deutsche 'außer'. Setzen Sie es einfach vor das, was Sie ausschließen möchten.

'Excepto que' für Situationen verwenden

Wenn Sie über eine außergewöhnliche Situation sprechen möchten (nicht nur über eine Sache), können Sie 'excepto que' verwenden. Dies bedeutet oft 'es sei denn'. Zum Beispiel: 'Saldremos a caminar, excepto que llueva' (Wir gehen spazieren, es sei denn, es regnet).

'Excepto' vs. 'Menos'

Fehler:Nicht zu wissen, dass 'menos' auch 'außer' bedeuten kann.

Korrektur: 'Todos vinieron excepto María' und 'Todos vinieron menos María' bedeuten dasselbe. Sie sind oft austauschbar, machen Sie sich also nicht zu viele Gedanken darüber, das 'falsche' zu wählen. 'Excepto' kann sich etwas formeller anfühlen.

exento

ek-SEN-tohekˈsento

AdjektivB2
Nutzen Sie „exento“, um auszudrücken, dass etwas von einer Verpflichtung, Gebühr oder Regel befreit ist, wie z. B. „steuerfrei“ oder „befreit von“.
Ein Vogel fliegt frei aus einem offenen goldenen Käfig.

Beispiele

Este producto está exento de impuestos.

Dieses Produkt ist von Steuern befreit.

Los mejores estudiantes quedaron exentos del examen final.

Los mejores estudiantes quedaron exentos del examen final.

Su posición lo deja exento de cumplir esa norma.

Su posición lo deja exento de seguir esa regla.

Die 'De'-Verbindung

Dieses Wort benötigt fast immer das Wort 'de' (von) direkt danach, um anzugeben, wovon man befreit ist. Im Deutschen entspricht dies oft der Präposition 'von' oder der Dativ-Konstruktion.

Anpassung an das Geschlecht

Da es sich um ein beschreibendes Wort handelt, muss es dem Geschlecht der Person oder Sache entsprechen. Verwenden Sie 'exento' für maskulin und 'exenta' für feminin.

Das 'De' vergessen

Fehler:Estoy exento el examen.

Korrektur: Estoy exento del examen. Sie müssen 'de' verwenden, um das Wort mit dem Gegenstand zu verbinden, von dem Sie befreit sind. Im Deutschen würde man eher sagen: 'Ich bin vom Test befreit.'

Verwechslung mit 'Libre'

Fehler:Soy exento el fin de semana.

Korrektur: Estoy libre el fin de semana. Verwenden Sie 'exento' für offizielle Regeln oder Pflichten, nicht für Freizeit. Im Deutschen sagt man: 'Ich habe am Wochenende frei.'

salvando

sal-BAHN-dohsalˈβando

Verb (Gerundium)B2
Verwenden Sie „salvando“, wenn Sie eine Einschränkung oder eine Klarstellung vornehmen, um einen Vergleich zu relativieren oder eine kleine Differenz zu berücksichtigen, oft im Ausdruck „salvando las distancias“.
Eine Gruppe roter Äpfel in einer Holzschale, wobei ein einzelner grüner Apfel außerhalb auf dem Tisch liegt.

Beispiele

Salvando las distancias, su estilo es parecido al de Picasso.

Unter Berücksichtigung der Unterschiede ist sein Stil Picasso ähnlich.

Están salvando los últimos obstáculos antes de firmar el contrato.

Sie überwinden die letzten Hindernisse, bevor sie den Vertrag unterzeichnen.

Die 'Ausgenommen'-Verwendung

Wenn 'salvando' am Satzanfang verwendet wird, bedeutet es oft, dass man eine bestimmte Tatsache oder einen Unterschied beiseite lässt, um einen Punkt zu machen. Dies ist eine häufige Verwendung, die man im Deutschen mit 'Abgesehen von...' oder 'Mit Ausnahme von...' übersetzen würde.

Verwechslung von „excepto“ und „exento“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „excepto“ (außer) anstelle von „exento“ (befreit) zu verwenden oder umgekehrt. Merken Sie sich: „excepto“ schließt etwas aus einer Gruppe aus, während „exento“ von einer Pflicht oder Regel befreit.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.