Wie sagt man "ambulanz" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ambulanz” ist “urgencias” — verwenden Sie "urgencias", wenn Sie sich auf die Abteilung eines Krankenhauses oder einer Klinik beziehen, in der dringende medizinische Hilfe geleistet wird, oft nach einem plötzlichen Unfall oder einer akuten Erkrankung.
Verwenden Sie "urgencias", wenn Sie sich auf die Abteilung eines Krankenhauses oder einer Klinik beziehen, in der dringende medizinische Hilfe geleistet wird, oft nach einem plötzlichen Unfall oder einer akuten Erkrankung.
Mehr erfahren →Nutzen Sie "emergencias", um die allgemeine Situation eines medizinischen Notfalls zu beschreiben oder wenn Sie die Abteilung für Notfälle meinen, wobei der Fokus auf der Akutheit des Ereignisses liegt.
Mehr erfahren →oor-HEN-see-asuɾˈxen.sjas

Beispiele
Llevamos al niño a urgencias porque se cayó de la bicicleta.
Wir brachten das Kind in die Notaufnahme, weil er vom Fahrrad gefallen war.
La sala de urgencias está siempre llena los fines de semana.
Die Notaufnahme ist am Wochenende immer voll.
Immer im Plural
Obwohl es sich um eine einzelne Abteilung handelt, wird 'urgencias' fast immer in der Pluralform ('las urgencias') verwendet, wenn man über den Krankenhausbereich spricht. Im Deutschen entspricht dies dem feststehenden Begriff 'die Notaufnahme'.
Verwendung des Singulars
Fehler: “Fui a la urgencia.”
Korrektur: Fui a urgencias. (Sie müssen die Pluralform verwenden, wenn Sie sich auf die Notaufnahme beziehen, ähnlich wie im Deutschen 'Ich gehe ins Krankenhaus' und nicht 'Ich gehe in die Krankenhaus'.)
eh-mehr-HEHN-see-ahse.meɾˈxen.sjas

Beispiele
Tuvimos que llevarlo a emergencias porque se cayó.
Wir mussten ihn in die Notaufnahme bringen, weil er gestürzt war.
La sala de emergencias estaba llena anoche.
Die Notaufnahme war letzte Nacht voll.
Kollektive Verwendung
Obwohl 'emergencias' im Plural steht, fungiert es oft als ein singuläres Konzept, das 'die Rettungsdienste/die Abteilung' bedeutet (ähnlich wie man im Deutschen 'die Polizei' sagt, obwohl es sich um eine Institution handelt).
Urgencias vs. Emergencias
Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von "urgencias" und "emergencias". Während beide die Notaufnahme bedeuten können, ist "urgencias" gebräuchlicher für die spezifische Abteilung im Krankenhaus, während "emergencias" breiter für den Notfall selbst verwendet werden kann.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

