Inklingo

Wie sagt man "ansteckend sein" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füransteckend seinist contagiarverwende „contagiar“, wenn eine Emotion, eine Handlung oder eine Eigenschaft auf andere übergreift und sich verbreitet, ähnlich wie im Deutschen „ansteckend sein“ für positive oder negative Stimmungen verwendet wird.

German → Spanisch

contagiar

kon-ta-HYAHRkontaˈxjaɾ

verbB2
Verwende „contagiar“, wenn eine Emotion, eine Handlung oder eine Eigenschaft auf andere übergreift und sich verbreitet, ähnlich wie im Deutschen „ansteckend sein“ für positive oder negative Stimmungen verwendet wird.
Eine Gruppe von Menschen, die zusammen lachen, zeigt, wie ansteckend Lachen sein kann.

Beispiele

Tu entusiasmo es contagioso y nos motiva a todos.

Dein Enthusiasmus ist ansteckend und motiviert uns alle.

Tu alegría nos contagia a todos.

Deine Freude ist ansteckend für uns alle.

El bostezo se contagia fácilmente.

Gähnen ist leicht ansteckend (ist ansteckend).

Espero que se me contagie tu buena suerte.

Ich hoffe, dein Glück färbt auf mich ab.

Abstrakte Subjekte

Im Gegensatz zur medizinischen Bedeutung ist die Sache, die hier 'ansteckt', normalerweise ein Substantiv wie 'Freude', 'Lachen' oder 'schlechte Laune'. Im Deutschen ist das ähnlich, z.B. 'Die gute Laune steckt an'.

Verwendung von 'transmitir' für Stimmungen

Fehler:Ella transmitió su risa.

Korrektur: Ella contagió su risa. Obwohl 'transmitir' in Ordnung ist, ist 'contagiar' viel natürlicher für Emotionen, die sich wie ein Funke in einem Raum verbreiten.

pegar

peh-GARpeˈɣaɾ

verbB1
Nutze „pegar“ in erster Linie, wenn es um die Übertragung von Krankheiten oder physischen Zuständen geht, die man buchstäblich von einer Person zur anderen weitergeben kann.
Ein kleiner, runder, grüner Zeichentrickmikrobus schwebt zwischen zwei freundlichen Zeichentrickfiguren und symbolisiert Übertragung.

Beispiele

Ten cuidado, la gripe es muy pegadiza este año.

Sei vorsichtig, die Grippe ist dieses Jahr sehr ansteckend.

No te acerques, no quiero pegarte la tos.

Komm nicht näher, ich will dir den Husten nicht anstecken.

Esa canción pegó muy fuerte el año pasado.

Dieses Lied wurde letztes Jahr sehr populär (kam an/wurde ein Hit). (Umgangssprachlich)

Su mala suerte se me pegó.

Sein Pech ist auf mich übergesprungen (an mir hängen geblieben).

Verwendung von 'Se pegar'

Wenn man über das Anstecken einer Krankheit oder einer Angewohnheit spricht, verwendet man oft das Verb reflexiv ('pegarse'), um zu zeigen, dass die Sache an einem 'haftet': 'Se me pegó el resfriado' (Die Erkältung blieb an mir hängen / Ich habe mich erkältet).

„Contagiar“ vs. „Pegar“ bei Krankheiten

Ein häufiger Fehler ist die Verwendung von „contagiar“ für Krankheiten, obwohl „pegar“ hier oft natürlicher klingt. Während „contagiar“ auch Krankheiten umfassen kann, wird es häufiger für Emotionen und Verhaltensweisen genutzt. Bei direkter Übertragung von Krankheiten ist „pegar“ oft die bessere Wahl.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.