Inklingo

Wie sagt man "aufschieben" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraufschiebenist aplazarverwenden Sie 'aplazar', wenn Sie ein Ereignis oder eine Verpflichtung im Allgemeinen auf einen späteren Zeitpunkt verschieben, ohne einen spezifischen neuen Termin zu nennen..

German → Spanisch

aplazar

/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'aplazar', wenn Sie ein Ereignis oder eine Verpflichtung im Allgemeinen auf einen späteren Zeitpunkt verschieben, ohne einen spezifischen neuen Termin zu nennen.
Ein geschlossener Picknickkorb steht auf einer Holzbank unter einem regnerischen Himmel.

Beispiele

Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.

Wir mussten die Hochzeit auf nächstes Jahr verschieben.

El partido se aplazó por la lluvia.

Das Spiel wurde wegen des Regens verschoben.

No puedes aplazar tus decisiones para siempre.

Du kannst deine Entscheidungen nicht ewig aufschieben.

Rechtschreibänderung

Das 'z' wird zu 'c', wenn es von einem 'e' gefolgt wird. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (aplacé) und in allen Formen der besonderen Wunschform (Konjunktiv).

Präpositionen

Verwende 'para' oder 'hasta', wenn du das neue Datum angibst. Zum Beispiel: 'Lo aplazamos para el lunes' (Wir haben es auf Montag verschoben).

Der Rechtschreibfehler

Fehler:Yo aplazé la cita.

Korrektur: Yo aplacé la cita. Da 'z' und 'e' im Spanischen selten zusammen vorkommen, wechseln wir zu 'c'.

posponer

/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

verbB1
Nutzen Sie 'posponer', um eine geplante Handlung oder ein Ereignis auf einen bestimmten späteren Zeitpunkt zu verschieben, oft mit einem neuen, bekannten Termin.
Ein Fußball und ein Paar Sportschuhe stehen an einem Fenster, während es draußen regnet.

Beispiele

Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.

Wir mussten das Treffen auf nächsten Dienstag verschieben.

No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.

Schiebe deine Träume nicht wegen der Angst vor dem Scheitern auf.

Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.

Wenn es weiter regnet, werden sie das Spiel verschieben.

Konjugiert wie 'poner'

Dieses Verb folgt exakt denselben Mustern wie das gebräuchliche Wort 'poner'. Wenn du 'pongo' und 'puse' kennst, kennst du bereits 'pospongo' und 'pospuse'!

Das 'D' in der Zukunft

Wenn über die Zukunft gesprochen wird, fällt das 'e' aus und ein 'd' erscheint, was es zu 'pospondré' statt 'posponeré' macht.

Regelmäßige Vergangenheitsform

Fehler:Yo posponí la cita.

Korrektur: Yo pospuse la cita. (Da es 'poner' folgt, ändert sich die Vergangenheitsform des Stammes zu 'pus-').

trasladar

/trah-slah-DAR//tɾaslaˈðar/

verbB2
Verwenden Sie 'trasladar', wenn Sie eine Veranstaltung oder einen Termin explizit von einem Zeitpunkt auf einen anderen verlegen.
Eine Person radiert eine Markierung auf einem Papier aus und zeichnet einen neuen Kreis an einer anderen Stelle.

Beispiele

Tuvimos que trasladar la reunión al próximo martes.

Wir mussten das Treffen auf nächsten Dienstag verschieben.

Han trasladado la fecha del examen por la huelga.

Sie haben den Prüfungstermin wegen des Streiks verschoben.

Verwendung von 'al' für Daten

Wenn Sie auf einen bestimmten Tag verschieben, verwenden Sie 'al' (zu dem): 'Lo trasladamos al lunes' (Wir haben es auf Montag verschoben). Im Deutschen sagen wir: 'Wir haben es auf Montag verschoben.'

diferir

/dee-feh-REER//difeˈɾiɾ/

verbC1formal
Setzen Sie 'diferir' ein, wenn es darum geht, eine Zahlung, eine Aufgabe oder eine Verpflichtung hinauszuschieben, oft mit der Implikation, dass sie später erfüllt wird.
Ein gepackter Koffer, der neben einer geschlossenen Tür steht, mit einem Regenmantel in der Nähe hängend.

Beispiele

Han decidido diferir el pago hasta el próximo mes.

Sie haben beschlossen, die Zahlung auf nächsten Monat zu verschieben.

El juez difirió la sentencia para estudiar mejor el caso.

Der Richter verschob die Urteilsverkündung, um den Fall besser zu studieren.

No podemos diferir esta decisión por más tiempo.

Wir können diese Entscheidung nicht länger aufschieben.

Direkte Objekte

Wenn es verwendet wird, um 'verschieben' zu bedeuten, kommt die verzögerte Sache direkt nach dem Verb ohne Präposition.

Verwechslung mit 'Differ'

Fehler:Diferir a mañana.

Korrektur: Diferir para mañana oder Aplazar para mañana. Obwohl 'diferir' korrekt ist, ist 'aplazar' für alltägliche Verschiebungen viel gebräuchlicher.

Häufige Verwechslung: 'aplazar' vs. 'posponer'

Viele Lerner verwechseln 'aplazar' und 'posponer'. 'Posponer' wird meistens verwendet, wenn ein neuer, konkreter Termin festgelegt wird. 'Aplazar' ist allgemeiner und bedeutet einfach 'verschieben', oft ohne sofortigen neuen Termin.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.