Wie sagt man "ausbeuten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausbeuten” ist “explotar” — verwenden Sie "explotar", wenn es darum geht, Menschen oder Ressourcen auf unfaire oder ausbeuterische Weise zu nutzen, z. B. niedrige Löhne oder übermäßige Arbeitszeiten.
explotar
eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

Beispiele
Muchos dueños de fábricas explotan a sus trabajadores con salarios bajos.
Viele Fabrikbesitzer beuten ihre Arbeiter mit niedrigen Löhnen aus.
No podemos permitir que se explote la mano de obra infantil.
Wir können nicht zulassen, dass Kinderarbeit ausgebeutet wird.
Sienten que sus jefes los explotan al hacerlos trabajar horas extras sin pago.
Sie haben das Gefühl, dass ihre Chefs sie ausnutzen, indem sie sie Überstunden unbezahlt arbeiten lassen.
Moralische Bedeutung
Wenn es sich auf Personen bezieht, trägt 'explotar' immer eine negative Bedeutung, die Ungerechtigkeit oder moralisches Unrecht impliziert. Es ist niemals positiv.
Verwendung von 'explotar' für geringfügige Vorteile
Fehler: “Voy a explotar la oportunidad de ir de compras.”
Korrektur: Verwenden Sie 'aprovechar' (Voy a aprovechar la oportunidad), wenn Sie meinen, einen fairen, geringfügigen Vorteil zu nutzen. 'Explotar' impliziert intensive oder schädliche Nutzung.
exprimir
eks-pree-MEEReks.pɾiˈmiɾ

Beispiele
Tienes que exprimir el día al máximo.
Du musst den Tag optimal nutzen.
Ese jefe exprime a sus empleados hasta que no pueden más.
Dieser Chef beutet seine Angestellten aus, bis sie nicht mehr können.
Queremos exprimir cada minuto de nuestras vacaciones.
Wir wollen jede Minute unseres Urlaubs optimal nutzen.
Verwendung von 'al máximo'
Wenn das Wort verwendet wird, um 'das Beste daraus machen' zu bedeuten, folgt fast immer die Phrase 'al máximo' (maximal).
Verwechslung von "explotar" und "exprimir"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

