Wie sagt man "nutzen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “nutzen” ist “beneficio” — verwenden Sie „beneficio“, wenn Sie einen positiven Effekt oder Vorteil im Sinne eines Gewinns oder Nutzens meinen, der sich positiv auf etwas auswirkt..
beneficio
beh-neh-FEE-syoh/beneˈfiθjo/

Beispiele
Dormir ocho horas trae grandes beneficios a tu mente.
Acht Stunden Schlaf bringen Ihrem Geist große Vorteile.
Estudiar un idioma es un beneficio que dura toda la vida.
Eine Sprache zu lernen ist ein Vorteil, der ein Leben lang anhält.
Immer Maskulin
Obwohl es auf '-o' endet, ist dieses Wort im Spanischen immer maskulin. Denken Sie daran, 'el beneficio' oder 'un beneficio' zu verwenden. Im Deutschen ist 'der Vorteil' ebenfalls maskulin, was die Zuordnung erleichtert.
provecho
/pro-BEH-choh//pɾoˈβetʃo/

Beispiele
¡Buen provecho! Que disfruten la cena.
Guten Appetit! Ich hoffe, Sie genießen das Abendessen.
Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.
Er versucht immer, Nutzen aus seinen Fehlern zu ziehen.
Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.
Ich habe das Handbuch gelesen, aber ich habe nicht viel daraus mitgenommen.
Verwendung als Begrüßung
Obwohl es ein Substantiv ist, können Sie '¡Provecho!' oder '¡Buen provecho!' sagen, wenn Sie an jemandem vorbeigehen, der isst. Es ist höflich, dies auch Fremden zu sagen, wenn man an ihrem Tisch vorbeigeht.
Sagen Sie nicht einfach 'Disfruta'
Fehler: “Zu sagen 'Disfruta tu comida', um wie 'Enjoy your meal' zu klingen.”
Korrektur: Obwohl es nicht technisch falsch ist, ist 'Buen provecho' die weitaus natürlichere und gebräuchlichere Art, dies im Spanischen auszudrücken.
ventaja
/ben-TAH-hah//benˈta.xa/

Beispiele
Estudiar en el extranjero te da una gran ventaja profesional.
Im Ausland zu studieren verschafft dir einen großen beruflichen Vorteil.
Estudiar en el extranjero te da una gran **ventaja** profesional.
Im Ausland zu studieren verschafft dir einen großen beruflichen Vorteil.
Con el gol, el equipo local tomó la **ventaja** de dos a uno.
Mit dem Tor holte sich die Heimmannschaft die Führung von zwei zu eins.
La principal **ventaja** de este método es su simplicidad.
Der Hauptnutzen dieser Methode ist ihre Einfachheit.
Bestimmter Artikel (Feminin)
Ventaja ist immer weiblich, daher muss man 'la' oder 'una' davor setzen: 'la ventaja' (der Vorteil), 'una ventaja' (ein Vorteil).
Die Phrase 'Sacar Ventaja'
Dies ist die gebräuchlichste Art zu sagen 'einen Vorteil erlangen' oder 'einen Vorteil nutzen' (oft in einem wettbewerbsorientierten oder neutralen Sinne).
Geschlechtsverwechslung
Fehler: “El ventaja”
Korrektur: La ventaja. Obwohl einige männliche Wörter auf -a enden (wie *problema*), folgt *ventaja* der allgemeinen Regel und ist weiblich.
explotar
eks-plo-TAR/eks.ploˈtaɾ/

Beispiele
Necesitamos explotar las energías renovables de la región.
Wir müssen die erneuerbaren Energiequellen der Region erschließen.
El director supo explotar su talento para la música.
Der Direktor wusste, wie er sein Talent für Musik nutzen konnte.
La compañía va a explotar un nuevo yacimiento de cobre.
Das Unternehmen wird eine neue Kupferlagerstätte abbauen.
Unterschiedliche Bedeutungen
Denken Sie daran, dass 'explotar' 'explodieren' oder 'nutzen/erschließen' bedeuten kann. Der Kontext gibt an, welche Bedeutung korrekt ist. Wenn es um Ressourcen geht, bedeutet es Erschließung oder Nutzung.
partido
/par-TEE-doh//paɾˈti.ðo/

Beispiele
Intenta sacar más partido a tu tiempo libre.
Versuche, mehr aus deiner Freizeit zu machen.
Es una profesional que sabe sacarle partido a sus habilidades.
Sie ist eine Fachfrau, die weiß, wie sie ihre Fähigkeiten am besten nutzen kann.
interés
Beispiele
Actuó únicamente por su propio interés, sin pensar en los demás.
Er handelte einzig aus Eigeninteresse, ohne an andere zu denken.
Häufige Verwechslung: Nutzen als Vorteil vs. Nutzen als Ausnutzen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




