Inklingo

Wie sagt man "abbauen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürabbauenist digerirverwenden Sie "digerir", wenn es um den Prozess der Verdauung von Nahrung im Körper geht.

German → Spanisch

digerir

dee-heh-reerdixeˈɾiɾ

verbA2
Verwenden Sie "digerir", wenn es um den Prozess der Verdauung von Nahrung im Körper geht.
Eine farbenfrohe Illustration eines freundlichen grünen Apfels in einer Magenform, der sanft leuchtet, während er abgebaut wird.

Beispiele

Como despacio para digerir bien la comida.

Ich esse langsam, um die Nahrung gut zu verdauen.

Las manzanas son muy fáciles de digerir.

Äpfel sind sehr leicht zu verdauen.

Mi cuerpo no puede digerir bien la leche.

Mein Körper kann Milch nicht gut verdauen.

Der Wechsel 'E' zu 'IE' und 'I'

Dieses Verb ist ein kleiner Gestaltwandler. Im Präsens wird das 'e' zu 'ie' (digiero), aber im Präteritum oder in der Verlaufsform kann es zu einem einfachen 'i' schrumpfen (digirió, digiriendo).

Gerundiumsänderung

Wenn du 'verdauend' sagen möchtest, ändert sich das 'e' in der Mitte immer zu 'i': digiriendo.

Das 'i' im Präteritum vergessen

Fehler:Él digerió la comida.

Korrektur: Él digirió la comida. (Wenn du über 'er' oder 'sie' im Präteritum sprichst, muss sich das mittlere 'e' zu 'i' ändern.)

degradar

deh-grah-dahrdeɣɾaˈðaɾ

verbB1
Nutzen Sie "degradar" für den natürlichen oder chemischen Abbau von Materialien, wie zum Beispiel Plastik.
Eine alte, rostige Metallgießkanne, die in hohem Gras steht und Anzeichen von Verfall zeigt.

Beispiele

El plástico tarda siglos en degradarse.

Plastik braucht Jahrhunderte, um abzubauen.

La luz solar puede degradar los colores de la alfombra.

Sonnenlicht kann die Farben des Teppichs abbauen.

Debemos evitar acciones que degraden el medio ambiente.

Wir müssen Handlungen vermeiden, die die Umwelt abbauen.

Verwendung von 'se' für automatische Aktionen

Wenn sich eine Substanz von selbst abbaut, füge dem Verb 'se' hinzu (degradarse). Zum Beispiel: 'El papel se degrada' (Papier baut ab).

Fehlendes 'se'

Fehler:El plástico degrada en el mar.

Korrektur: El plástico se degrada en el mar.

extraer

eks-tra-ehreks.tɾaˈeɾ

verbB1
Verwenden Sie "extraer", wenn etwas herausgezogen oder entfernt wird, z. B. ein Zahn oder eine Information.
Eine Hand zieht eine einzelne Karotte aus der Erde in einem Garten.

Beispiele

El dentista tuvo que extraer la muela del juicio.

Der Zahnarzt musste den Weisheitszahn ziehen.

Están extrayendo petróleo en esta zona.

In dieser Gegend wird Öl gefördert.

Es difícil extraer una astilla tan pequeña.

Es ist schwierig, einen so kleinen Splitter zu entfernen.

Die 'Ich'-Form-Änderung

Im Präsens wird bei der 'Ich'-Form ein 'g' hinzugefügt, sodass es 'extraigo' wird. Dies geschieht nach demselben Muster wie beim Verb 'traer' (bringen).

Das 'J' in der Vergangenheit

Wenn man über die Vergangenheit (Pretérito Perfecto Simple) spricht, ändert sich der Buchstabe 'e' zu 'j'. Anstatt also 'extraió' zu sagen, muss man 'extrajo' sagen.

Vermeiden Sie 'Extrayó'

Fehler:El médico extrayó la bala.

Korrektur: El médico extrajo la bala. (In der Vergangenheit wird bei diesem Verb immer ein 'j' verwendet.)

explotar

eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

verbB1
Setzen Sie "explotar" ein, wenn es darum geht, natürliche Ressourcen oder Potenziale einer Region zu nutzen oder zu erschließen.
Eine lächelnde Person, die sorgfältig reife Äpfel von einem schwer beladenen Apfelbaum sammelt und sie in einen großen geflochtenen Korb legt, was die Ressourcennutzung darstellt.

Beispiele

Necesitamos explotar las energías renovables de la región.

Wir müssen die erneuerbaren Energiequellen der Region erschließen.

El director supo explotar su talento para la música.

Der Direktor wusste, wie er sein Talent für Musik nutzen konnte.

La compañía va a explotar un nuevo yacimiento de cobre.

Das Unternehmen wird eine neue Kupferlagerstätte abbauen.

Unterschiedliche Bedeutungen

Denken Sie daran, dass 'explotar' 'explodieren' oder 'nutzen/erschließen' bedeuten kann. Der Kontext gibt an, welche Bedeutung korrekt ist. Wenn es um Ressourcen geht, bedeutet es Erschließung oder Nutzung.

minar

mee-NAHRmiˈnaɾ

verbB1
Verwenden Sie "minar", wenn es um den Abbau von Bodenschätzen wie Kohle oder Mineralien geht.
Ein Bergmann mit einer Spitzhacke, der neben einem Haufen glitzernder Goldklumpen in einer dunklen Höhle steht.

Beispiele

Muchos hombres trabajaban para minar el carbón de la montaña.

Viele Männer arbeiteten, um Kohle aus dem Berg abzubauen.

El ejército decidió minar la frontera para proteger la zona.

Die Armee beschloss, Minen an der Grenze zu legen, um das Gebiet zu schützen.

Es difícil minar metales preciosos en este terreno.

Es ist schwierig, in diesem Gelände Edelmetalle abzubauen.

Ein regelmäßiges -ar Verb

Minar folgt dem Standardmuster für -ar Verben wie 'hablar' (sprechen) oder 'cantar' (singen). Du musst also keine besonderen Stammänderungen lernen. Es ist wie bei deutschen Verben, die auf '-en' enden und regelmäßig konjugiert werden.

Die Verwechslung mit 'Mirar'

Fehler:Yo mino el paisaje.

Korrektur: Yo miro el paisaje (Ich schaue mir die Landschaft an). Minar bedeutet 'abbauen', nicht 'schauen' oder 'sehen'!

Verwechslung von "explotar" und "minar"

Lernende verwechseln oft "explotar" (Ressourcen erschließen/nutzen) mit "minar" (Bodenschätze abbauen). "Explotar" ist breiter gefasst und bezieht sich auf die Nutzung von Potenzialen, während "minar" spezifisch für den Abbau von Mineralien oder Rohstoffen steht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.