Inklingo

Wie sagt man "demütigen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürdemütigenist humillarverwenden Sie „humillar“, wenn Sie jemanden absichtlich beschämen oder ihm das Gefühl geben möchten, unbedeutend zu sein, um ihm seine Würde zu nehmen..

German → Spanisch

humillar

/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „humillar“, wenn Sie jemanden absichtlich beschämen oder ihm das Gefühl geben möchten, unbedeutend zu sein, um ihm seine Würde zu nehmen.
Eine traurige Person steht allein im Rampenlicht, während andere im Schatten zeigen und lachen.

Beispiele

No es necesario humillar a nadie para ganar.

Es ist nicht nötig, jemanden zu demütigen, um zu gewinnen.

El equipo rival nos humilló con un marcador de cinco a cero.

Die gegnerische Mannschaft hat uns mit einem Ergebnis von fünf zu null gedemütigt.

Ella se sintió humillada cuando el profesor la corrigió frente a todos.

Sie fühlte sich gedemütigt, als der Lehrer sie vor allen korrigierte.

Verwendung des 'Personal A'

Wenn du eine bestimmte Person demütigst, musst du das Wort 'a' vor der Person verwenden, z. B.: 'Humilló a su hermano' (Er demütigte seinen Bruder). Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung für diese Konstruktion; wir verwenden einfach das Akkusativobjekt.

Humillar vs. Humillarse

Wenn du jemand anderen demütigst, verwende 'humillar'. Wenn du davon sprichst, dass jemand seinen eigenen Stolz herunterschraubt, verwende die Form 'humillarse' (sich selbst demütigen/sich klein machen).

Rechtschreibung mit 'i'

Fehler:humilliar

Korrektur: humillar (In diesem Verb gibt es kein 'i' nach dem 'll').

degradar

/deh-grah-dahr//deɣɾaˈðaɾ/

verbC1
Nutzen Sie „degradar“, wenn jemand so behandelt wird, dass ihm seine Würde aberkannt wird und er sich minderwertig fühlt.
Eine Person, die allein im Regen steht, während andere zeigen und wegschauen, was einen Verlust der Würde darstellt.

Beispiele

No permitas que nadie te degrade.

Lass dich von niemandem demütigen.

Esas condiciones de trabajo degradan a los empleados.

Diese Arbeitsbedingungen würdigen die Angestellten herab.

La violencia degrada al ser humano.

Gewalt würdigt menschliche Wesen herab.

Abstrakte Subjekte

Diese Bedeutung verwendet oft abstrakte Nomen als Handelnde, z. B. 'La pobreza degrada' (Armut würdigt herab).

Humillar vs Degradante

Fehler:Me siento degradado.

Korrektur: Me siento humillado (meistens).

pisotear

/pee-so-teh-ahr//piso.teˈaɾ/

verbB2
„Pisotear“ wird verwendet, wenn jemand die Würde einer anderen Person buchstäblich oder im übertragenen Sinne mit Füßen tritt und sie damit stark verletzt.
Ein großer, schwerer Stiefel schwebt über einer winzigen, zarten gelben Blume.

Beispiele

No permitas que nadie pisotee tu dignidad.

Lass nicht zu, dass jemand deine Würde mit Füßen tritt.

Ese jefe siempre pisotea a sus empleados.

Dieser Chef rennt immer über seine Angestellten.

Han pisoteado los derechos humanos durante años.

Sie haben jahrelang die Menschenrechte mit Füßen getreten.

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du im übertragenen Sinne eine Person mit Füßen trittst oder über sie hinweggehst, vergiss nicht, das 'personal a' zu verwenden: 'Pisotear a alguien'.

Verwechslung mit physischem Treten

Fehler:Él pisoteó mis sentimientos con sus zapatos.

Korrektur: Du brauchst 'con sus zapatos' (mit seinen Schuhen) nicht, wenn du über Gefühle sprichst. Das ist eine Metapher!

rebajar

/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „rebajar“, wenn der Stolz oder das Selbstwertgefühl einer Person durch Worte oder Taten gemindert wird, oft durch Herabsetzung.
Ein stolzer König, der den Kopf senkt und seine Krone ablegt.

Beispiele

No dejes que sus críticas te rebajen.

Lass dich von seinen Kritiken nicht herabsetzen.

Se rebajó a pedir perdón aunque no tenía la culpa.

Er erniedrigte sich, indem er um Vergebung bat, obwohl es nicht seine Schuld war.

Die reflexive Verwendung

Wenn eine Person ihre eigene Würde herabsetzt, verwende die 'se'-Form (rebajarse). Zum Beispiel: 'No te rebajes a su nivel' (Erniedrige dich nicht auf sein Niveau).

Humillar vs. Degradar

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „humillar“ und „degradar“. Während „humillar“ sich auf das Auslösen von Scham und das Gefühl der Minderwertigkeit konzentriert, betont „degradar“ den Verlust der Würde und des Respekts, oft durch äußere Handlungen oder Behandlung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.