Wie sagt man "demütigen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “demütigen” ist “humillar” — verwenden Sie „humillar“, wenn Sie jemanden absichtlich beschämen oder ihm das Gefühl geben möchten, unbedeutend zu sein, um ihm seine Würde zu nehmen..
humillar
/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

Beispiele
No es necesario humillar a nadie para ganar.
Es ist nicht nötig, jemanden zu demütigen, um zu gewinnen.
El equipo rival nos humilló con un marcador de cinco a cero.
Die gegnerische Mannschaft hat uns mit einem Ergebnis von fünf zu null gedemütigt.
Ella se sintió humillada cuando el profesor la corrigió frente a todos.
Sie fühlte sich gedemütigt, als der Lehrer sie vor allen korrigierte.
Verwendung des 'Personal A'
Wenn du eine bestimmte Person demütigst, musst du das Wort 'a' vor der Person verwenden, z. B.: 'Humilló a su hermano' (Er demütigte seinen Bruder). Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung für diese Konstruktion; wir verwenden einfach das Akkusativobjekt.
Humillar vs. Humillarse
Wenn du jemand anderen demütigst, verwende 'humillar'. Wenn du davon sprichst, dass jemand seinen eigenen Stolz herunterschraubt, verwende die Form 'humillarse' (sich selbst demütigen/sich klein machen).
Rechtschreibung mit 'i'
Fehler: “humilliar”
Korrektur: humillar (In diesem Verb gibt es kein 'i' nach dem 'll').
degradar
/deh-grah-dahr//deɣɾaˈðaɾ/

Beispiele
No permitas que nadie te degrade.
Lass dich von niemandem demütigen.
Esas condiciones de trabajo degradan a los empleados.
Diese Arbeitsbedingungen würdigen die Angestellten herab.
La violencia degrada al ser humano.
Gewalt würdigt menschliche Wesen herab.
Abstrakte Subjekte
Diese Bedeutung verwendet oft abstrakte Nomen als Handelnde, z. B. 'La pobreza degrada' (Armut würdigt herab).
Humillar vs Degradante
Fehler: “Me siento degradado.”
Korrektur: Me siento humillado (meistens).
pisotear
/pee-so-teh-ahr//piso.teˈaɾ/

Beispiele
No permitas que nadie pisotee tu dignidad.
Lass nicht zu, dass jemand deine Würde mit Füßen tritt.
Ese jefe siempre pisotea a sus empleados.
Dieser Chef rennt immer über seine Angestellten.
Han pisoteado los derechos humanos durante años.
Sie haben jahrelang die Menschenrechte mit Füßen getreten.
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du im übertragenen Sinne eine Person mit Füßen trittst oder über sie hinweggehst, vergiss nicht, das 'personal a' zu verwenden: 'Pisotear a alguien'.
Verwechslung mit physischem Treten
Fehler: “Él pisoteó mis sentimientos con sus zapatos.”
Korrektur: Du brauchst 'con sus zapatos' (mit seinen Schuhen) nicht, wenn du über Gefühle sprichst. Das ist eine Metapher!
rebajar
/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/

Beispiele
No dejes que sus críticas te rebajen.
Lass dich von seinen Kritiken nicht herabsetzen.
Se rebajó a pedir perdón aunque no tenía la culpa.
Er erniedrigte sich, indem er um Vergebung bat, obwohl es nicht seine Schuld war.
Die reflexive Verwendung
Wenn eine Person ihre eigene Würde herabsetzt, verwende die 'se'-Form (rebajarse). Zum Beispiel: 'No te rebajes a su nivel' (Erniedrige dich nicht auf sein Niveau).
Humillar vs. Degradar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



