Inklingo

Wie sagt man "bandbreite" auf Spanisch

German → Spanisch

abanico

ah-bah-NEE-kohaβaˈniko

nounB2
Verwenden Sie „abanico“, wenn Sie eine große Auswahl, eine Vielfalt oder eine Spanne von Möglichkeiten, Produkten oder Themen meinen.
Eine Reihe verschiedener bunter Regenschirme in verschiedenen Stilen und Mustern.

Beispiele

El abanico de opciones para nuestro viaje es muy amplio.

Die Bandbreite an Optionen für unsere Reise ist sehr groß.

La tienda ofrece un amplio abanico de productos.

Das Geschäft bietet eine breite Palette von Produkten an.

Hay un gran abanico de posibilidades para tu carrera.

Es gibt ein breites Spektrum an Möglichkeiten für Ihre Karriere.

El candidato presentó un abanico de propuestas nuevas.

Der Kandidat präsentierte eine Vielzahl neuer Vorschläge.

Verwendung von 'Amplio'

Diese Bedeutung wird fast immer mit dem Wort 'amplio' (weit) kombiniert, um eine große Vielfalt zu betonen.

Wörtliche Übersetzung

Fehler:Sagen von 'un rango de' anstelle von 'un abanico de'.

Korrektur: Obwohl 'rango' in der Mathematik verwendet wird, klingt 'abanico' viel natürlicher, wenn man über Optionen oder Auswahlmöglichkeiten spricht.

alcance

ahl-KAHN-sehalˈkance

nounA2
Nutzen Sie „alcance“, wenn es um die Reichweite, den Geltungsbereich oder die Erreichbarkeit von etwas geht, physisch oder abstrakt.
Ein kleines Kind steht auf Zehenspitzen und streckt die Hand nach einem leuchtend bunten, hohen Regal aus, in dem sich ein einzelnes Spielzeug befindet, was die Grenze seiner Reichweite demonstriert.

Beispiele

El problema está fuera del alcance de nuestra organización.

Das Problem liegt außerhalb der Bandbreite (Reichweite) unserer Organisation.

El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.

Das Buch liegt im obersten Regal, außerhalb meiner Reichweite.

La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.

Die Entscheidung der Regierung hat einen großen nationalen Umfang/Einfluss.

La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.

Das WLAN-Signal hat in diesem Bereich eine sehr begrenzte Reichweite.

Verwendung von Präpositionen mit Alcance

Man verwendet fast immer 'al alcance de' (in Reichweite von) oder 'fuera de alcance' (außer Reichweite).

Verwechslung von Alcance (Substantiv) und Alcanzar (Verb)

Fehler:Die Verwendung von 'el alcanzar', wenn man 'die Reichweite' (el alcance) meint.

Korrektur: Denken Sie daran: 'alcance' ist das Ding (die Distanz/der Umfang), und 'alcanzar' ist die Handlung (erreichen).

Verwechslung von Vielfalt und Reichweite

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „abanico“ (Vielfalt, Auswahl) und „alcance“ (Reichweite, Geltungsbereich). Denken Sie daran: Wenn es um eine breite Palette von Dingen geht, ist „abanico“ die richtige Wahl. Bei der Erreichbarkeit oder dem Einflussbereich verwenden Sie „alcance“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.