Wie sagt man "bestandsaufnahme" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bestandsaufnahme” ist “balance” — verwenden Sie „balance“, wenn Sie eine allgemeine Überprüfung oder eine Zusammenfassung des Zustands, Erfolgs oder der Ergebnisse einer Aktivität oder eines Zeitraums meinen.
balance
bah-LAHN-sehbaˈlanse

Beispiele
Al final del año, siempre hacemos un balance de lo bueno y lo malo.
Am Ende des Jahres machen wir immer eine Bilanz des Guten und des Schlechten.
El balance de la reunión fue muy positivo para el equipo.
Die Gesamtbilanz des Treffens war sehr positiv für das Team.
Es necesario hacer un balance antes de tomar una decisión importante.
Vor einer wichtigen Entscheidung ist eine Bestandsaufnahme notwendig.
Verwendung des Verbs 'hacer'
Im Gegensatz zum Deutschen, wo man eine 'Bilanz zieht', sagt man im Spanischen 'hacer un balance', um eine Situation zu überprüfen.
Immer maskulin
Dieses Wort ist immer 'el balance', auch wenn es sich um abstrakte Ideen oder Gefühle handelt.
Verwechslung mit körperlichem Gleichgewicht
Fehler: “Usar 'balance' para no caerse (e.g., *Perdí mi balance).”
Korrektur: Verwenden Sie 'equilibrio' für körperliche Stabilität. Sagen Sie stattdessen 'Perdí mi equilibrio'.
inventario
een-ben-TAH-ryohimbenˈtaɾjo

Beispiele
La tienda cerrará temprano por inventario.
Das Geschäft schließt früh wegen Inventur.
Verwendung von 'por' zur Begründung
Wir verwenden 'por inventario', um zu erklären, WARUM ein Ort geschlossen ist. Dies entspricht dem deutschen Gebrauch von 'wegen' oder 'zum Zweck'.
Verwechslung von „balance“ und „inventario“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

