Wie sagt man "bestehen aus" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bestehen aus” ist “consistir” — verwenden Sie "consistir", wenn Sie die Hauptbestandteile oder Zutaten einer Sache auflisten, oft im Sinne von 'sich zusammensetzen aus'..
consistir
/kohn-sees-teer//konsisˈtiɾ/

Beispiele
Mi dieta consiste en frutas y verduras.
Meine Diät besteht aus Obst und Gemüse.
El examen consiste en tres partes diferentes.
Die Prüfung besteht aus drei verschiedenen Teilen.
La película consiste en una serie de entrevistas.
Der Film setzt sich aus einer Reihe von Interviews zusammen.
Die 'En'-Regel
Im Spanischen folgt auf dieses Verb fast immer das Wort 'en', um es mit seinen Teilen zu verbinden. Während das Deutsche 'besteht AUS' sagt, sagt das Spanische 'besteht IN' (consistir en).
Prozesse beschreiben
Verwenden Sie dieses Verb, wenn Sie definieren möchten, was eine bestimmte Aufgabe oder Aktivität beinhaltet. Es ist so, als würde man sagen: 'Darum geht es bei der Sache.'
Verwendung von 'De' statt 'En'
Fehler: “La clase consiste de tres niveles.”
Korrektur: La clase consiste EN tres niveles. (Verwenden Sie nach 'consistir' immer 'en', auch wenn sich 'de' wie das deutsche Wort 'von' anfühlt).
constar
/kohn-STAR//konsˈtaɾ/

Beispiele
El curso consta de diez lecciones.
Der Kurs besteht aus zehn Lektionen.
Mi familia consta de mi madre, mi hermano y yo.
Meine Familie besteht aus meiner Mutter, meinem Bruder und mir.
El menú consta de un primer plato, un segundo y postre.
Das Menü setzt sich aus einer Vorspeise, einem Hauptgericht und einem Dessert zusammen.
Die 'De'-Verbindung
Wenn du sagst 'besteht aus', musst du nach 'constar' immer das Wort 'de' verwenden. Es ist die Verbindung, die das Hauptobjekt mit seinen Teilen verbindet.
Zu Protokoll geben
Wenn du etwas offiziell festhalten möchtest, verwende 'hacer constar'. Das ist so, als würdest du jemandem sagen: 'Ich möchte, dass dies offiziell vermerkt wird.'
Verwechslung von 'En' und 'De'
Fehler: “El equipo consta en cinco jugadores.”
Korrektur: El equipo consta de cinco jugadores. Denk daran: 'constar' verlangt 'de', während 'consistir' 'en' verlangt.
radicar
/rah-dee-KAHR//raðiˈkaɾ/

Beispiele
La importancia de este libro radica en su honestidad.
Die Bedeutung dieses Buches liegt in seiner Ehrlichkeit.
El problema radica en la falta de comunicación entre los departamentos.
Das Problem liegt in der mangelnden Kommunikation zwischen den Abteilungen.
La belleza del arte radica en la interpretación del espectador.
Die Schönheit der Kunst besteht in der Interpretation des Betrachters.
Verwendung von 'en'
Dieses Verb verwendet fast immer 'en', um auf den Ort oder die Quelle der Idee hinzuweisen, die Sie diskutieren.
Rechtschreibänderung
Wenn auf 'c' ein 'e' folgt (wie in 'radiqué'), ändert es sich zu 'qu', um den harten 'k'-Laut beizubehalten.
Verwechslung mit 'Wurzel'
Fehler: “Verwendung von 'radicar' als Substantiv für 'Wurzel'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'raíz' für die physische Wurzel einer Pflanze oder die Basis von etwas; 'radicar' ist nur die Handlung.
Hauptunterschied zwischen 'consistir' und 'constar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


