Inklingo

Wie sagt man "darauf hereinfallen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürdarauf hereinfallenist colardieses Wort wird verwendet, wenn jemand eine Lüge, eine Ausrede oder einen Trick glaubt und akzeptiert, also "darauf hereinfällt"..

German → Spanisch

colar

/ko-lar//koˈlaɾ/

verbB2informell
Dieses Wort wird verwendet, wenn jemand eine Lüge, eine Ausrede oder einen Trick glaubt und akzeptiert, also "darauf hereinfällt".
Eine Person reicht einer anderen Person einen glänzend goldfarben bemalten Stein, die beeindruckt aussieht.

Beispiele

Tu excusa de que llegaste tarde por el tráfico no me va a colar.

Deine Ausrede, dass du wegen des Verkehrs zu spät warst, wird bei mir nicht ziehen (ich falle nicht darauf herein).

Esa excusa no va a colar.

Diese Ausrede wird nicht durchgehen (niemand wird sie glauben).

Me intentaron colar un billete falso.

Sie versuchten, mir einen gefälschten Schein unterzujubeln.

Le colamos la broma a mi hermano.

Wir haben meinen Bruder dazu gebracht, auf den Scherz hereinzufallen.

Intransitives 'Colar'

Wenn man davon spricht, dass eine Ausrede nicht funktioniert, verwenden wir 'colar' allein: 'No cuela' (Es funktioniert nicht / niemand glaubt es).

Falsches Verb für Lügen

Fehler:Él coló mi mentira.

Korrektur: Él se coló mi mentira oder einfach 'Mi mentira no coló'. 'Colar' wird normalerweise für die Sache verwendet, die akzeptiert wird, oder für die Person, die versucht, sie durchgehen zu lassen.

picar

/pee-KAHR//piˈkaɾ/

verbB1informell
Dieses Wort bedeutet, auf einen Trick, eine Provokation oder einen Köder "hereinzufallen" und darauf zu reagieren, oft impulsiv.
Eine kleine Schüssel mit bunten Oliven und Käsewürfeln.

Beispiele

No piquen el anzuelo de esa oferta falsa, es una trampa.

Fallen Sie nicht auf den Haken dieses falschen Angebots herein, es ist eine Falle.

No piques nada antes de la cena.

Snacke nichts vor dem Abendessen.

Nos gusta picar algo mientras tomamos una cerveza.

Wir naschen gerne etwas, während wir ein Bier trinken.

Le hice una broma y picó.

Ich habe ihm einen Streich gespielt und er ist darauf hereingefallen.

Der häufigste Fehler: "Picar" vs. "Colar"

Lerner verwechseln oft "picar" und "colar". "Colar" bezieht sich darauf, eine Lüge zu glauben, während "picar" eher bedeutet, auf einen Trick zu "beißen" oder eine Provokation anzunehmen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.