Wie sagt man "darauf hereinfallen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “darauf hereinfallen” ist “colar” — dieses Wort wird verwendet, wenn jemand eine Lüge, eine Ausrede oder einen Trick glaubt und akzeptiert, also "darauf hereinfällt"..
colar
/ko-lar//koˈlaɾ/

Beispiele
Tu excusa de que llegaste tarde por el tráfico no me va a colar.
Deine Ausrede, dass du wegen des Verkehrs zu spät warst, wird bei mir nicht ziehen (ich falle nicht darauf herein).
Esa excusa no va a colar.
Diese Ausrede wird nicht durchgehen (niemand wird sie glauben).
Me intentaron colar un billete falso.
Sie versuchten, mir einen gefälschten Schein unterzujubeln.
Le colamos la broma a mi hermano.
Wir haben meinen Bruder dazu gebracht, auf den Scherz hereinzufallen.
Intransitives 'Colar'
Wenn man davon spricht, dass eine Ausrede nicht funktioniert, verwenden wir 'colar' allein: 'No cuela' (Es funktioniert nicht / niemand glaubt es).
Falsches Verb für Lügen
Fehler: “Él coló mi mentira.”
Korrektur: Él se coló mi mentira oder einfach 'Mi mentira no coló'. 'Colar' wird normalerweise für die Sache verwendet, die akzeptiert wird, oder für die Person, die versucht, sie durchgehen zu lassen.
picar
/pee-KAHR//piˈkaɾ/

Beispiele
No piquen el anzuelo de esa oferta falsa, es una trampa.
Fallen Sie nicht auf den Haken dieses falschen Angebots herein, es ist eine Falle.
No piques nada antes de la cena.
Snacke nichts vor dem Abendessen.
Nos gusta picar algo mientras tomamos una cerveza.
Wir naschen gerne etwas, während wir ein Bier trinken.
Le hice una broma y picó.
Ich habe ihm einen Streich gespielt und er ist darauf hereingefallen.
Der häufigste Fehler: "Picar" vs. "Colar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

