Wie sagt man "debüt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “debüt” ist “debut” — verwenden Sie dieses Wort für den ersten öffentlichen Auftritt einer Person, insbesondere im künstlerischen oder sportlichen Bereich.
debut
deh-BOOTdeˈβut

Beispiele
El debut del cantante fue un éxito total.
Das Debüt des Sängers war ein voller Erfolg.
Todos esperan con nervios el debut del nuevo jugador.
Alle warten nervös auf das erste Spiel des neuen Spielers.
Ella hizo su debut en el cine a los diez años.
Sie gab ihr Filmdebüt im Alter von zehn Jahren.
Maskulines Wort
Dies ist ein maskulines Wort, daher sollte es immer mit 'el' (el debut) oder 'un' (un debut) verwendet werden. Im Deutschen ist 'Debüt' ebenfalls sächlich ('das Debüt'), aber im Spanischen ist es maskulin.
Pluralform
Um über mehr als einen zu sprechen, fügen Sie einfach ein 's' am Ende hinzu: 'los debuts'.
Schreibweise mit Akzent
Fehler: “El debút fue ayer.”
Korrektur: El debut fue ayer. (Im Spanischen wird bei diesem Wort kein Akzentzeichen gesetzt.)
estreno
es-TREH-nohesˈtɾeno

Beispiele
El estreno de la película fue un éxito total.
Die Filmpremiere war ein voller Erfolg.
Tengo entradas para el estreno de mañana.
Ich habe Karten für die Premiere von morgen.
Verwendung des Wortes als Ding (Nomen)
Wenn 'estreno' mit 'el' (der) oder 'un' (ein) verwendet wird, bezeichnet es ein großes Ereignis, wie die Veröffentlichung eines neuen Films.
Premiere vs. Erstgebrauch
Fehler: “Im Deutschen verwenden wir 'Premiere' oft nur für Filme oder Aufführungen.”
Korrektur: Im Spanischen funktioniert 'estreno' sowohl für Filme als auch für das erste Tragen Ihrer neuen Schuhe. Im Deutschen würde man hier eher 'das erste Mal' sagen, aber das Nomen 'die Premiere' ist spezifischer für Events.
presentación
Beispiele
Después de la presentación, todos se sintieron más cómodos.
Nach der Vorstellung fühlten sich alle wohler.
lanzamiento
lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

Beispiele
El lanzamiento del nuevo teléfono fue un éxito total.
Die Markteinführung des neuen Telefons war ein voller Erfolg.
Esperamos el lanzamiento del libro para la próxima semana.
Wir warten nächste Woche auf die Veröffentlichung des Buches.
La empresa anunció el lanzamiento de una nueva campaña publicitaria.
Das Unternehmen kündigte den Rollout einer neuen Werbekampagne an.
Verwendung mit 'de'
Wenn man darüber spricht, was eingeführt wird, verwendet man die Präposition 'de' (von/des): 'lanzamiento del producto', nicht 'lanzamiento el producto'. Im Deutschen entspricht dies oft dem Genitiv oder der Zusammensetzung: 'die Markteinführung des Produkts'.
Verwendung von 'lanzar' statt 'lanzamiento'
Fehler: “Hacer un lanzar (wörtlich: ein Werfen machen)”
Korrektur: Verwenden Sie das Substantiv: 'Hacer un lanzamiento' (einen Launch durchführen) oder direkt das Verb 'lanzar' (einführen/werfen).
incursión
Beispiele
Esta es su primera incursión en el mundo del cine.
Dies ist sein erster Vorstoß in die Welt des Kinos.
Verwechslung von „debut“ und „estreno“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


