Inklingo

Wie sagt man "durchsickern" auf Spanisch

German → Spanisch

filtrar

/feel-TRAR//filˈtɾaɾ/

VerbB2Allgemeinsprachlich
Verwenden Sie „filtrar“, wenn Flüssigkeiten oder auch Informationen durch eine Barriere treten oder absichtlich weitergegeben werden, ähnlich dem physischen Durchsickern.
Eine Person flüstert einer anderen ein Geheimnis ins Ohr und zeigt dabei auf einen Ordner.

Beispiele

El agua se filtró a través de la roca.

Das Wasser sickerte durch den Felsen.

Alguien filtró los documentos a la prensa.

Jemand hat die Dokumente an die Presse durchsickern lassen.

El agua se filtró por las grietas de la pared.

Das Wasser sickerte durch die Risse in der Wand.

Se filtró la noticia antes del anuncio oficial.

Die Nachricht sickerte vor der offiziellen Ankündigung durch.

Das 'reflexive' Durchsickern

Wenn ein Geheimnis von selbst herauskommt, verwende 'se filtró'. Das lässt es so klingen, als wäre die Information entkommen, anstatt dass jemand sie aktiv preisgegeben hat.

Direkt vs. Reflexiv

Fehler:Sagen 'La noticia filtró' für 'Die Nachricht sickerte durch'.

Korrektur: Sage 'La noticia se filtró'. Verwende 'se', wenn etwas von selbst passiert.

trascender

/trahs-sen-DAIR//tɾasθenˈdeɾ/

VerbC1Gehoben/Informationskontext
Nutzen Sie „trascender“, wenn es darum geht, dass geheime oder neue Informationen an die Öffentlichkeit gelangen oder bekannt werden, ohne dass eine physische Barriere überwunden wird.
Leuchtende Flüssigkeit sickert aus einer geschlossenen Holzkiste und breitet sich auf dem Boden aus.

Beispiele

Los detalles del acuerdo trascendieron a la prensa.

Die Details der Vereinbarung sickerten an die Presse durch.

La noticia del divorcio trascendió ayer.

Die Nachricht von der Scheidung sickerte gestern durch.

No queremos que este secreto trascienda a la opinión pública.

Wir wollen nicht, dass dieses Geheimnis öffentlich bekannt wird.

Nachrichtenkontext

Wenn dieses Wort im Nachrichtenkontext verwendet wird, steht es oft in der Einzahl ('es'), da die 'Nachricht' oder das 'Ereignis' das ist, was durchsickert.

Filtrar vs. Trascender

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „filtrar“ und „trascender“, wenn Informationen gemeint sind. „Filtrar“ impliziert oft eine absichtliche Weitergabe oder ein Durchdringen einer Grenze, während „trascender“ das unaufhaltsame Bekanntwerden von Neuigkeiten beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.