Wie sagt man "durchsickern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “durchsickern” ist “filtrar” — verwenden Sie „filtrar“, wenn Flüssigkeiten oder auch Informationen durch eine Barriere treten oder absichtlich weitergegeben werden, ähnlich dem physischen Durchsickern..
filtrar
/feel-TRAR//filˈtɾaɾ/

Beispiele
El agua se filtró a través de la roca.
Das Wasser sickerte durch den Felsen.
Alguien filtró los documentos a la prensa.
Jemand hat die Dokumente an die Presse durchsickern lassen.
El agua se filtró por las grietas de la pared.
Das Wasser sickerte durch die Risse in der Wand.
Se filtró la noticia antes del anuncio oficial.
Die Nachricht sickerte vor der offiziellen Ankündigung durch.
Das 'reflexive' Durchsickern
Wenn ein Geheimnis von selbst herauskommt, verwende 'se filtró'. Das lässt es so klingen, als wäre die Information entkommen, anstatt dass jemand sie aktiv preisgegeben hat.
Direkt vs. Reflexiv
Fehler: “Sagen 'La noticia filtró' für 'Die Nachricht sickerte durch'.”
Korrektur: Sage 'La noticia se filtró'. Verwende 'se', wenn etwas von selbst passiert.
trascender
/trahs-sen-DAIR//tɾasθenˈdeɾ/

Beispiele
Los detalles del acuerdo trascendieron a la prensa.
Die Details der Vereinbarung sickerten an die Presse durch.
La noticia del divorcio trascendió ayer.
Die Nachricht von der Scheidung sickerte gestern durch.
No queremos que este secreto trascienda a la opinión pública.
Wir wollen nicht, dass dieses Geheimnis öffentlich bekannt wird.
Nachrichtenkontext
Wenn dieses Wort im Nachrichtenkontext verwendet wird, steht es oft in der Einzahl ('es'), da die 'Nachricht' oder das 'Ereignis' das ist, was durchsickert.
Filtrar vs. Trascender
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

