Inklingo

Wie sagt man "durchsickern lassen" auf Spanisch

German → Spanisch

filtrar

/feel-TRAR//filˈtɾaɾ/

verbB2vertrauliche Informationen
Verwenden Sie „filtrar“, wenn vertrauliche oder geheime Informationen, oft unerlaubt, an die Öffentlichkeit oder eine bestimmte Gruppe weitergegeben werden, wie z.B. Dokumente an die Presse.
Eine Person flüstert einer anderen ein Geheimnis ins Ohr und zeigt dabei auf einen Ordner.

Beispiele

Alguien filtró los documentos a la prensa.

Jemand hat die Dokumente an die Presse durchsickern lassen.

El agua se filtró por las grietas de la pared.

Das Wasser sickerte durch die Risse in der Wand.

Se filtró la noticia antes del anuncio oficial.

Die Nachricht sickerte vor der offiziellen Ankündigung durch.

Das 'reflexive' Durchsickern

Wenn ein Geheimnis von selbst herauskommt, verwende 'se filtró'. Das lässt es so klingen, als wäre die Information entkommen, anstatt dass jemand sie aktiv preisgegeben hat.

Direkt vs. Reflexiv

Fehler:Sagen 'La noticia filtró' für 'Die Nachricht sickerte durch'.

Korrektur: Sage 'La noticia se filtró'. Verwende 'se', wenn etwas von selbst passiert.

divulgar

/dee-vool-GAR//diβulˈɡaɾ/

verbB2no context
Nutzen Sie „divulgar“, wenn Informationen, Geheimnisse oder Neuigkeiten allgemein bekannt gemacht werden, ohne dass unbedingt ein unrechtmäßiger oder vertraulicher Charakter im Vordergrund steht.
Eine Person flüstert einer anderen Person, die überrascht aussieht, ein Geheimnis ins Ohr.

Beispiele

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

Du darfst das Geheimnis deiner besten Freundin nicht verbreiten.

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

Die Presse veröffentlichte die Nachricht vom Unfall heute Morgen.

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

Es ist illegal, die privaten Informationen von Klienten preiszugeben.

Die Schreibweise-Änderung 'g' zu 'gu'

Um den harten 'g'-Laut beizubehalten, ändert sich das 'g' zu 'gu' vor dem Buchstaben 'e'. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (divulgué) und in allen Formen des Präsens Konjunktiv (divulgue).

Verwendung mit Reflexivpronomen

Wenn sich eine Nachricht von selbst verbreitet, verwenden wir oft die reflexive Form: 'La noticia se divulgó' (Die Nachricht verbreitete sich).

Verwechslung mit 'Popularizar'

Fehler:Verwendung von 'divulgar' im Sinne von etwas beliebt machen.

Korrektur: 'Divulgar' bedeutet, Informationen bekannt zu machen, nicht unbedingt, sie populär oder beliebt zu machen.

Verwechslung von „filtrar“ und „divulgar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „filtrar“ und „divulgar“, wenn es um das Weitergeben von Informationen geht. „Filtrar“ impliziert oft eine gewisse Vertraulichkeit oder Illegalität, während „divulgar“ eher das allgemeine Bekanntmachen meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.