Wie sagt man "entschlossenheit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “entschlossenheit” ist “decisión” — verwenden Sie „decisión“, wenn Sie die Entschlossenheit als eine feste, klare Wahl oder einen Willensakt beschreiben, um Hindernisse zu überwinden oder ein Ziel zu erreichen..
decisión
Beispiele
Admiro su decisión para superar los obstáculos.
Ich bewundere ihre Entschlossenheit, Hindernisse zu überwinden.
voluntad
/boh-loon-TAHD//bolunˈtad/

Beispiele
Se necesita mucha voluntad para dejar de fumar.
Man braucht viel Willenskraft, um mit dem Rauchen aufzuhören.
Su fuerza de voluntad es increíble; nunca se rinde.
Ihre Willenskraft ist unglaublich; sie gibt niemals auf.
Verwendung mit 'Stärke'
Um über das Ausmaß der Willenskraft zu sprechen, verwendet man es normalerweise mit dem Wort 'fuerza' (Stärke), um die gängige Phrase 'fuerza de voluntad' zu bilden.
Das 'De' vergessen
Fehler: “Quiero más fuerza voluntad.”
Korrektur: Quiero más fuerza de voluntad. (Fügen Sie immer das kleine Wort 'de' ein, um 'fuerza' und 'voluntad' zu verbinden.)
pulso
POOL-sohˈpulso

Beispiele
El gobierno necesita demostrar pulso firme ante la crisis económica.
Die Regierung muss angesichts der Wirtschaftskrise feste Kontrolle zeigen.
El director perdió el pulso de la reunión y todo se desordenó.
Der Direktor verlor die Kontrolle (den Griff) über die Besprechung und alles geriet ins Chaos.
Figurativ vs. Wörtlich
Fehler: “Verwendung von 'pulso' im übertragenen Sinne, wenn eigentlich 'muñeca' (Handgelenk) gemeint ist, was der wörtliche Körperteil ist.”
Korrektur: Wenn Sie sich auf das Handgelenk selbst beziehen (wo man eine Uhr trägt), verwenden Sie 'muñeca'. 'Pulso' bezieht sich auf die Festigkeit oder den Schlag, nicht auf die Knochenstruktur.
fuerzas
FWEHR-sas (or FWEHR-thas in Spain)/fweɾ.θas/

Beispiele
Después de la enfermedad, le faltaban fuerzas para levantarse.
Nach der Krankheit fehlte ihm die Kraft aufzustehen.
Tenemos que reunir fuerzas antes de la caminata.
Wir müssen unsere Kräfte (oder Energie) vor der Wanderung sammeln.
Lo hizo con todas sus fuerzas, pero no fue suficiente.
Er tat es mit aller Kraft, aber es reichte nicht.
Immer Plural bei Energie/Tatkraft
Wenn es um körperliche oder geistige Tatkraft geht, wird 'fuerzas' fast immer im Plural verwendet, auch wenn wir es im Deutschen oft als das Singular 'Kraft' übersetzen.
Das fehlende 's'
Fehler: “Usando 'fuerza' para decir 'Ich habe keine Kraft/Energie'.”
Korrektur: Wenn Sie Energie oder Tatkraft meinen, verwenden Sie den Plural: 'No tengo fuerzas.' (Ich habe keine Kraft/Energie).
Häufige Verwechslung: Decisión vs. Voluntad
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


