Inklingo

Wie sagt man "es bereuen" auf Spanisch

German → Spanisch

sentirlo

sen-TEER-losenˈtiɾlo

VerbB1
Verwenden Sie "sentirlo", wenn Sie ehrliches Bedauern oder Reue über eine eigene Handlung oder Unterlassung ausdrücken möchten.
Eine einsame Figur mit traurigem Gesichtsausdruck sitzt auf einem Hocker und blickt auf ein zerbrochenes Spielzeugteil in ihrer Hand, was Bedauern vermittelt.

Beispiele

Tienes que llamar a tu madre y sentirlo de verdad.

Du musst deine Mutter anrufen und es wirklich bereuen.

Es difícil para él admitir el error y luego sentirlo.

Es fällt ihm schwer, den Fehler zuzugeben und es dann zu bereuen.

Si no vas a sentirlo, ¿por qué te disculpas?

Wenn du es nicht bereuen wirst, warum entschuldigst du dich dann?

Verbindung zu 'Lo siento'

Diese Bedeutung ist die Grundform der sehr häufigen Entschuldigung 'Lo siento' (Es tut mir leid). 'Sentirlo' ist die Handlung des 'Es zu bedauern' oder 'Bedauern darüber zu empfinden'. Im Deutschen entspricht dies dem Verb 'bedauern' oder 'bereuen'.

doler

DWEH-lehˈdwele

VerbB1
Nutzen Sie "doler", wenn Sie Bedauern oder Schmerz über eine Situation empfinden, die oft außerhalb Ihrer Kontrolle liegt oder wenn jemand anderes etwas bedauert.
Eine einsame Comicfigur sitzt allein auf einer Holzbank, den Kopf gesenkt, und zeigt tiefen Kummer und emotionalen Schmerz.

Beispiele

Me duele que no confíes en mí.

Es schmerzt mich, dass du mir nicht vertraust.

Le duele haberte mentido.

Es tut ihm/ihr leid, dass er/sie dich angelogen hat.

Me duele ver tanta injusticia en el mundo.

Es schmerzt mich, so viel Ungerechtigkeit in der Welt zu sehen.

Wenn eine Handlung schmerzt

Wenn das, was wehtut, eine ganze Idee ist (wie 'dass du mir nicht vertraust'), verbindet man es mit 'que'. Das Verb nach 'que' verwendet dann eine spezielle Form für Stimmungen und Gefühle: 'Me duele que te vayas' (Es schmerzt mich, dass du gehst).

Der häufigste Fehler: "Sentirlo" vs. "Doler"

Viele Lerner verwechseln "sentirlo" und "doler". "Sentirlo" bezieht sich auf persönliches Bedauern über eigene Taten, während "doler" eher ein Gefühl des Schmerzes oder Bedauerns über eine externe Situation beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.