duele
DWEH-leh
/ˈdwele/
Wenn man sich auf einen Körperteil bezieht, bedeutet 'duele', dass es wehtut.
duele(Verb)
es tut weh
?bezogen auf einen Körperteil
er/sie hat Schmerzen in...
?alternative phrasing
,es schmerzt
?describing a dull pain
📝 In Aktion
Me duele la cabeza.
A1Mein Kopf tut weh.
¿Te duele la garganta?
A1Tut dir der Hals weh?
A mi hermano le duele la espalda después de correr.
A2Der Rücken meines Bruders tut nach dem Laufen weh.
💡 Grammatikpunkte
Es funktioniert wie 'gustar'
Im Spanischen 'hat' man keinen Schmerz; etwas 'fügt' dir Schmerz zu. Denken Sie bei 'Me duele la cabeza' an 'Der Kopf fügt mir Schmerz zu'. Das ding, das den Schmerz verursacht, ist der Hauptakteur des Satzes.
❌ Häufige Fehler
Sagen von 'Yo duelo'
Fehler: “Ein häufiger Fehler ist zu sagen 'Yo duelo la cabeza.'”
Korrektur: Die korrekte Form ist 'Me duele la cabeza.' Verwenden Sie immer 'me', 'te', 'le' usw., um anzuzeigen, wer den Schmerz empfindet.
⭐ Verwendungstipps
'Duele' für Eins, 'Duelen' für Viele
Verwenden Sie 'duele', wenn eine Sache wehtut (la cabeza). Verwenden Sie 'duelen', wenn mehr als eine Sache wehtut, wie 'Me duelen los pies' (Meine Füße tun weh).

'Duele' kann auch emotionalen Schmerz oder Traurigkeit beschreiben.
duele(Verb)
es tut weh
?emotional
es betrübt
?to cause sorrow
,es bereuen
?feeling sorry about something
📝 In Aktion
Me duele que no confíes en mí.
B1Es schmerzt mich, dass du mir nicht vertraust.
Le duele haberte mentido.
B2Es tut ihm/ihr leid, dass er/sie dich angelogen hat.
Me duele ver tanta injusticia en el mundo.
B1Es schmerzt mich, so viel Ungerechtigkeit in der Welt zu sehen.
💡 Grammatikpunkte
Wenn eine Handlung schmerzt
Wenn das, was wehtut, eine ganze Idee ist (wie 'dass du mir nicht vertraust'), verbindet man es mit 'que'. Das Verb nach 'que' verwendet dann eine spezielle Form für Stimmungen und Gefühle: 'Me duele que te vayas' (Es schmerzt mich, dass du gehst).
⭐ Verwendungstipps
Tiefer als Traurigkeit
Die Verwendung von 'duele' für Emotionen ist stärker, als nur 'estoy triste' (Ich bin traurig) zu sagen. Es deutet auf einen tiefen, persönlichen Schmerz oder ein starkes Bedauern über etwas hin.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: duele
Frage 1 von 1
Wie würde man 'Meine Füße tun weh' auf Spanisch sagen?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'duele' und 'lastima'?
'Duele' beschreibt das Gefühl des Schmerzes, das man innerlich erlebt ('Me duele la pierna' – Mein Bein tut weh). 'Lastima' beschreibt oft eine Handlung, die eine Verletzung verursacht ('Él me lastimó la pierna' – Er hat mein Bein verletzt). 'Duele' bezieht sich auf den Zustand des Schmerzes, während 'lastima' sich mehr auf den Akt des Verletzens bezieht.
Warum ändert sich das Verb 'doler' von 'o' zu 'ue' (wie in 'duele')?
'Doler' ist ein Stammwechselverb. In vielen gängigen Situationen, wie dieser, ändert sich das 'o' in der Mitte des Wortes zu 'ue', um die Aussprache zu erleichtern. Aber bemerken Sie, wie es sich für 'nosotros' wieder zu 'o' ändert: 'nosotros dolemos'. Es ist ein Muster, das Sie bei vielen anderen spanischen Verben sehen werden!