Inklingo

duele

es tut weh?bezogen auf einen Körperteil
Auch:er/sie hat Schmerzen in...?alternative phrasing,es schmerzt?describing a dull pain

DWEH-leh

/ˈdwele/
VerbA1irregular (o:ue stem change) er
neutral
Ein kleines Cartoon-Kind sitzt auf dem Boden und hält sanft sein Knie, mit einem Ausdruck leichter körperlicher Beschwerden.

Wenn man sich auf einen Körperteil bezieht, bedeutet 'duele', dass es wehtut.

duele(Verb)

A1irregular (o:ue stem change) er

es tut weh

?

bezogen auf einen Körperteil

Auch:

er/sie hat Schmerzen in...

?

alternative phrasing

,

es schmerzt

?

describing a dull pain

📝 In Aktion

Me duele la cabeza.

A1

Mein Kopf tut weh.

¿Te duele la garganta?

A1

Tut dir der Hals weh?

A mi hermano le duele la espalda después de correr.

A2

Der Rücken meines Bruders tut nach dem Laufen weh.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

  • aliviar (lindern)
  • sanar (heilen)

Häufige Kollokationen

  • doler la cabezaKopfschmerzen haben
  • doler el estómagoBauchschmerzen haben
  • doler una muelaZahnschmerzen haben

💡 Grammatikpunkte

Es funktioniert wie 'gustar'

Im Spanischen 'hat' man keinen Schmerz; etwas 'fügt' dir Schmerz zu. Denken Sie bei 'Me duele la cabeza' an 'Der Kopf fügt mir Schmerz zu'. Das ding, das den Schmerz verursacht, ist der Hauptakteur des Satzes.

❌ Häufige Fehler

Sagen von 'Yo duelo'

Fehler:Ein häufiger Fehler ist zu sagen 'Yo duelo la cabeza.'

Korrektur: Die korrekte Form ist 'Me duele la cabeza.' Verwenden Sie immer 'me', 'te', 'le' usw., um anzuzeigen, wer den Schmerz empfindet.

⭐ Verwendungstipps

'Duele' für Eins, 'Duelen' für Viele

Verwenden Sie 'duele', wenn eine Sache wehtut (la cabeza). Verwenden Sie 'duelen', wenn mehr als eine Sache wehtut, wie 'Me duelen los pies' (Meine Füße tun weh).

Eine einsame Comicfigur sitzt allein auf einer Holzbank, den Kopf gesenkt, und zeigt tiefen Kummer und emotionalen Schmerz.

'Duele' kann auch emotionalen Schmerz oder Traurigkeit beschreiben.

duele(Verb)

B1irregular (o:ue stem change) er

es tut weh

?

emotional

Auch:

es betrübt

?

to cause sorrow

,

es bereuen

?

feeling sorry about something

📝 In Aktion

Me duele que no confíes en mí.

B1

Es schmerzt mich, dass du mir nicht vertraust.

Le duele haberte mentido.

B2

Es tut ihm/ihr leid, dass er/sie dich angelogen hat.

Me duele ver tanta injusticia en el mundo.

B1

Es schmerzt mich, so viel Ungerechtigkeit in der Welt zu sehen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • entristecer (betrüben)
  • apesadumbrar (betrauern)

Antonyme

  • alegrar (glücklich machen)

Häufige Kollokationen

  • doler en el almatief im Inneren wehtun, die Seele schmerzen

Redewendungen & Ausdrücke

  • Más vale curar que doler.Vorbeugen ist besser als heilen.

💡 Grammatikpunkte

Wenn eine Handlung schmerzt

Wenn das, was wehtut, eine ganze Idee ist (wie 'dass du mir nicht vertraust'), verbindet man es mit 'que'. Das Verb nach 'que' verwendet dann eine spezielle Form für Stimmungen und Gefühle: 'Me duele que te vayas' (Es schmerzt mich, dass du gehst).

⭐ Verwendungstipps

Tiefer als Traurigkeit

Die Verwendung von 'duele' für Emotionen ist stärker, als nur 'estoy triste' (Ich bin traurig) zu sagen. Es deutet auf einen tiefen, persönlichen Schmerz oder ein starkes Bedauern über etwas hin.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedduele
yoduelo
dueles
ellos/ellas/ustedesduelen
nosotrosdolemos
vosotrosdoléis

imperfect

él/ella/usteddolía
yodolía
dolías
ellos/ellas/ustedesdolían
nosotrosdolíamos
vosotrosdolíais

preterite

él/ella/usteddolió
yodolí
doliste
ellos/ellas/ustedesdolieron
nosotrosdolimos
vosotrosdolisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedduela
yoduela
duelas
ellos/ellas/ustedesduelan
nosotrosdolamos
vosotrosdoláis

imperfect

él/ella/usteddoliera o doliese
yodoliera o doliese
dolieras o dolieses
ellos/ellas/ustedesdolieran o doliesen
nosotrosdoliéramos o doliésemos
vosotrosdolierais o dolieseis

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: duele

Frage 1 von 1

Wie würde man 'Meine Füße tun weh' auf Spanisch sagen?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

doler(schmerzen, wehtun) - Verb
dolor(Schmerz) - Substantiv
doloroso(schmerzhaft) - Adjektiv

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'duele' und 'lastima'?

'Duele' beschreibt das Gefühl des Schmerzes, das man innerlich erlebt ('Me duele la pierna' – Mein Bein tut weh). 'Lastima' beschreibt oft eine Handlung, die eine Verletzung verursacht ('Él me lastimó la pierna' – Er hat mein Bein verletzt). 'Duele' bezieht sich auf den Zustand des Schmerzes, während 'lastima' sich mehr auf den Akt des Verletzens bezieht.

Warum ändert sich das Verb 'doler' von 'o' zu 'ue' (wie in 'duele')?

'Doler' ist ein Stammwechselverb. In vielen gängigen Situationen, wie dieser, ändert sich das 'o' in der Mitte des Wortes zu 'ue', um die Aussprache zu erleichtern. Aber bemerken Sie, wie es sich für 'nosotros' wieder zu 'o' ändert: 'nosotros dolemos'. Es ist ein Muster, das Sie bei vielen anderen spanischen Verben sehen werden!