Inklingo

Wie sagt man "flirten" auf Spanisch

German → Spanisch

ligar

/lee-GAHR//liˈɣaɾ/

verbB1informell
Verwenden Sie „ligar“, wenn Sie das Flirten im Rahmen einer sozialen Aktivität, oft in einer Bar oder einem Club, beschreiben möchten, mit dem Ziel, jemanden kennenzulernen oder eine lockere Romanze zu beginnen.
Zwei Personen sitzen auf einer Parkbank, lächeln sich warm an und erröten.

Beispiele

Anoche salimos a ligar y conocimos a gente muy interesante.

Gestern Abend sind wir ausgegangen, um zu flirten, und haben sehr interessante Leute kennengelernt.

Fuimos a la discoteca para ligar.

Wir gingen in den Club, um zu flirten/jemanden aufzureißen.

Él siempre intenta ligar con la camarera.

Er versucht immer, mit der Kellnerin zu flirten.

Anoche ligué con un chico muy guapo.

Letzte Nacht habe ich mit einem sehr gutaussehenden Kerl rumgemacht.

Verwendung von 'con' für Personen

Wenn du mit jemandem flirtest, musst du das Wort 'con' (mit) verwenden. Du flirtest nicht einfach 'jemanden', sondern 'mit jemandem' (ligar con alguien).

Rechtschreibänderung in der Vergangenheit

In der 'yo'-Form der Vergangenheit (Pretérito) wird das 'g' zu 'gu' (ligué), um den harten 'g'-Laut beizubehalten. Ohne das 'u' würde es wie ein 'j' klingen.

Falsche Präposition verwenden

Fehler:Ligo a mi vecina.

Korrektur: Ligo con mi vecina. Im Spanischen flirtest du 'mit' der Person, nicht 'zu' ihr.

coquetear

/ko-kay-teh-ahr//koke-teˈaɾ/

verbB1
Nutzen Sie „coquetear“, wenn es um spielerisches, oft subtiles Flirten geht, das nicht unbedingt auf eine feste Beziehung abzielt, sondern eher um charmante Interaktion oder das Erhalten von Aufmerksamkeit.
Ein Mann und eine Frau sitzen auf einer Parkbank, lächeln schüchtern und tauschen eine kleine Blume aus.

Beispiele

Ella sabe cómo coquetear para conseguir lo que quiere.

Sie weiß, wie man flirtet, um zu bekommen, was sie will.

Ella siempre coquetea con el camarero para conseguir bebidas gratis.

Sie flirtet immer mit dem Kellner, um kostenlose Getränke zu bekommen.

Juan está coqueteando con la idea de dejar su trabajo.

Juan spielt mit dem Gedanken, seinen Job zu kündigen.

No te tomes en serio sus palabras; solo le gusta coquetear.

Nimm seine Worte nicht ernst; er flirtet nur gerne.

Verwendung von 'con'

Im Spanischen 'coquetea con' (flirtet mit) man jemanden oder etwas. Lass das 'con' nicht weg!

Es ist ein regelmäßiges Verb

Das Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, daher ist es leicht zu konjugieren, sobald man die Grundlagen kennt.

Verwechslung mit 'cocinar'

Fehler:Estoy cocinando con él (wenn du flirten meinst).

Korrektur: Estoy coqueteando con él. 'Cocinar' bedeutet kochen, während 'coquetear' flirten bedeutet.

Wann „ligar“ und wann „coquetear“?

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „ligar“ und „coquetear“. „Ligar“ impliziert oft eine aktivere Suche nach einem Partner oder einer Partnerin, besonders in Ausgehsituationen. „Coquetear“ ist eher das spielerische Spiel mit Charme, das nicht zwangsläufig zu einem Treffen führt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.