Wie sagt man "foltern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “foltern” ist “atormentar” — verwenden Sie „atormentar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand seelisch gequält wird oder unter etwas leidet, das ihn innerlich belastet.
atormentar
ah-tor-men-TARatormenˈtar

Beispiele
La culpa lo atormenta desde hace años.
Die Schuld quält ihn seit Jahren.
El ruido constante de la construcción me atormenta.
Der ständige Baulärm quält mich.
Los recuerdos de la guerra lo atormentaban cada noche.
Erinnerungen an den Krieg suchten ihn jede Nacht heim.
No es justo que te atormentes por errores del pasado.
Es ist nicht fair, dass du dich wegen vergangener Fehler quälst.
Verwendung der Reflexivform
Wenn sich jemand wegen eigener Gedanken quält, verwendet man die Reflexivform: 'atormentarse'. Beispiel: 'Se atormenta por nada' (Er quält sich mit nichts).
Verbindung zur Ursache
Verwenden Sie 'con' oder 'por', um zu zeigen, was den Schmerz verursacht. Verwenden Sie 'con' für Objekte/Werkzeuge (con preguntas) und 'por' für Gründe (por su pasado).
Atormentar vs. Molestar
Fehler: “Verwendung von 'atormentar' für geringfügige Belästigungen wie eine Fliege.”
Korrektur: Verwenden Sie 'molestar' für kleine Ärgernisse; 'atormentar' ist für tiefes, anhaltendes oder schweres Leiden.
torturar
tor-too-RAHRtoɾtuˈɾaɾ

Beispiele
Los soldados fueron acusados de torturar a los prisioneros.
Die Soldaten wurden beschuldigt, die Gefangenen zu foltern.
Muchos prisioneros fueron torturados durante la guerra.
Viele Gefangene wurden während des Krieges gefoltert.
Es ilegal torturar a cualquier persona bajo cualquier circunstancia.
Es ist illegal, jemanden unter irgendeinen Umständen zu foltern.
La policía no puede torturar a los sospechosos para obtener información.
Die Polizei darf Verdächtige nicht foltern, um Informationen zu erhalten.
Regelmäßige Handlung
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für -ar-Verben, was es für Lernende sehr vorhersehbar macht. Es gibt keine überraschenden Änderungen im Stamm.
Das 'persönliche A'
Da dieses Verb normalerweise eine Handlung an einer Person beinhaltet, muss nach ihm 'a' verwendet werden. Zum Beispiel: 'Torturaron a los rebeldes'. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft den Akkusativ oder Dativ, je nach Verb. Im Spanischen ist das 'a' hier obligatorisch, wenn eine Person direkt betroffen ist.
Das 'a' nicht vergessen
Fehler: “El villano tortura el héroe.”
Korrektur: El villano tortura al héroe. Sie brauchen 'al' (a + el), weil Sie eine bestimmte Person angreifen.
Die Wahl zwischen „atormentar“ und „torturar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

