Wie sagt man "quälen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “quälen” ist “atormentar” — verwenden Sie „atormentar“, wenn Sie intensiven körperlichen oder seelischen Schmerz meinen, der jemanden quält oder plagt.
atormentar
ah-tor-men-TARatormenˈtar

Beispiele
El ruido constante de la construcción me atormenta.
Der ständige Baulärm quält mich.
Los recuerdos de la guerra lo atormentaban cada noche.
Erinnerungen an den Krieg suchten ihn jede Nacht heim.
No es justo que te atormentes por errores del pasado.
Es ist nicht fair, dass du dich wegen vergangener Fehler quälst.
Verwendung der Reflexivform
Wenn sich jemand wegen eigener Gedanken quält, verwendet man die Reflexivform: 'atormentarse'. Beispiel: 'Se atormenta por nada' (Er quält sich mit nichts).
Verbindung zur Ursache
Verwenden Sie 'con' oder 'por', um zu zeigen, was den Schmerz verursacht. Verwenden Sie 'con' für Objekte/Werkzeuge (con preguntas) und 'por' für Gründe (por su pasado).
Atormentar vs. Molestar
Fehler: “Verwendung von 'atormentar' für geringfügige Belästigungen wie eine Fliege.”
Korrektur: Verwenden Sie 'molestar' für kleine Ärgernisse; 'atormentar' ist für tiefes, anhaltendes oder schweres Leiden.
maltratar
mahl-trah-tahrmaltɾaˈtaɾ

Beispiele
Nunca debemos maltratar a los animales.
Wir dürfen Tiere niemals misshandeln.
Ella siente que su jefe la maltrata psicológicamente.
Sie hat das Gefühl, dass ihr Chef sie psychisch quält.
Es un delito maltratar a los prisioneros de guerra.
Es ist ein Verbrechen, Kriegsgefangene zu misshandeln.
Der 'persönliche A'
Im Spanischen muss vor einer Person oder einem Tier, die das Objekt des Verbs sind, das 'a' gesetzt werden. Zum Beispiel: 'No maltrates a tu gato' (Misshandle deine Katze nicht).
Das 'a' bei Personen vergessen
Fehler: “Él maltrata su hermano.”
Korrektur: Él maltrata a su hermano. Da 'hermano' eine Person ist, die die Handlung empfängt, benötigst du das 'persönliche a'.
torturar
tor-too-RAHRtoɾtuˈɾaɾ

Beispiele
Muchos prisioneros fueron torturados durante la guerra.
Viele Gefangene wurden während des Krieges gefoltert.
Es ilegal torturar a cualquier persona bajo cualquier circunstancia.
Es ist illegal, jemanden unter irgendeinen Umständen zu foltern.
La policía no puede torturar a los sospechosos para obtener información.
Die Polizei darf Verdächtige nicht foltern, um Informationen zu erhalten.
No te tortures más por lo que pasó.
Quäle dich nicht länger wegen dessen, was passiert ist.
Regelmäßige Handlung
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für -ar-Verben, was es für Lernende sehr vorhersehbar macht. Es gibt keine überraschenden Änderungen im Stamm.
Das 'persönliche A'
Da dieses Verb normalerweise eine Handlung an einer Person beinhaltet, muss nach ihm 'a' verwendet werden. Zum Beispiel: 'Torturaron a los rebeldes'. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft den Akkusativ oder Dativ, je nach Verb. Im Spanischen ist das 'a' hier obligatorisch, wenn eine Person direkt betroffen ist.
Verwendung mit 'se'
Wenn Sie selbst unter Ihren eigenen Gedanken leiden, verwenden Sie es mit 'se' (torturarse). Beispiel: 'No te tortures' (Quäle dich nicht). Im Deutschen entspricht dies der reflexiven Verwendung des Verbs.
Das 'a' nicht vergessen
Fehler: “El villano tortura el héroe.”
Korrektur: El villano tortura al héroe. Sie brauchen 'al' (a + el), weil Sie eine bestimmte Person angreifen.
Verwechslung mit 'tormenta'
Fehler: “Me torturó la lluvia.”
Korrektur: Me molestó la lluvia. Obwohl 'torturar' und 'tormenta' (Sturm) ähnlich klingen, bezieht sich 'torturar' auf Schmerz, nicht auf Wetter.
Verwechslung von „atormentar“ und „torturar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


