Inklingo

Wie sagt man "freilegen" auf Spanisch

German → Spanisch

desenterrar

/deh-sen-teh-rrahr//desenteˈraɾ/

verbB1
Verwenden Sie „desenterrar“, wenn etwas Vergrabenes oder Verstecktes, oft durch Schaufeln oder Graben, zum Vorschein kommt.
Eine Holzhacke, die neben einem kleinen Loch im Boden ruht, aus dem eine Schatztruhe zum Vorschein kommt.

Beispiele

El jardinero desenterró las raíces viejas del rosal.

Der Gärtner legte die alten Wurzeln des Rosenstrauchs frei.

El perro desenterró un hueso viejo en el jardín.

Der Hund grub einen alten Knochen im Garten aus.

Los arqueólogos desenterraron una ciudad perdida.

Die Archäologen legten eine verlorene Stadt frei.

Tuvieron que desenterrar los cables para repararlos.

Sie mussten die Kabel ausgraben, um sie zu reparieren.

Der Stammvokalwechsel 'E' zu 'IE'

Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte zu 'ie', wenn diese Silbe betont wird (yo desentierro), bleibt aber 'e', wenn die Betonung auf der Endung liegt (nosotros desenterramos). Dies ist ein typisches Merkmal vieler spanischer Verben, ähnlich wie bei 'querer' (ich will - quiero, wir wollen - queremos).

Das Präfix 'Des-' als Umkehrung

Das Präfix 'des-' bedeutet im Spanischen oft das Gegenteil von dem, was das Grundwort ausdrückt, ähnlich wie das deutsche 'ent-' oder 'zer-' (z.B. 'ent-laden', 'zer-stören'). Da 'enterrar' begraben bedeutet, bedeutet 'desenterrar' das Gegenteil: 'ent-begraben' oder 'ausgraben'.

Vergessen des Stammvokalwechsels

Fehler:Yo desenterro el tesoro.

Korrektur: Yo desentierro el tesoro. Denk daran, dass der Vokalwechsel in allen Formen außer 'nosotros' und 'vosotros' stattfindet. Dies ist ein häufiger Stolperstein bei Verben mit Stammvokalwechsel im Spanischen.

excavar

/ex-ka-BAR//ekskaˈβaɾ/

verbB2
Nutzen Sie „excavar“, wenn es darum geht, durch gezieltes Graben etwas zu entdecken, wie bei archäologischen Ausgrabungen.
Ein Paar Hände, die vorsichtig Erde von einer leuchtenden goldenen Münze wegräumen, die in der Erde vergraben ist.

Beispiele

Los arqueólogos excavaron cuidadosamente la zona en busca de artefactos.

Die Archäologen legten die Gegend vorsichtig auf der Suche nach Artefakten frei.

Los arqueólogos excavaron una tumba de la época romana.

Die Archäologen legten ein Grab aus der Römerzeit frei.

Formelle Kontexte

In wissenschaftlichen Texten bezieht sich 'excavar' auf den systematischen Prozess der Aufdeckung der Geschichte, nicht nur auf das Bewegen von Erde.

Verwechslung von „desenterrar“ und „excavar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „excavar“ für jede Art von Freilegung zu verwenden. Denken Sie daran: „desenterrar“ bezieht sich stärker auf das Ausgraben von etwas Spezifischem, während „excavar“ den Prozess des Grabens selbst betont, oft in einem größeren oder professionelleren Kontext.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.