Wie sagt man "gekränkt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gekränkt” ist “dolido” — verwenden Sie „dolido“, wenn die Kränkung einen tiefen, emotionalen Schmerz verursacht hat, der sich wie eine Verletzung anfühlt.
dolido
doh-LEE-dohdoˈliðo

Beispiele
Juan está dolido porque no lo invitaste a tu fiesta.
Juan ist verletzt, weil du ihn nicht zu deiner Party eingeladen hast.
Me siento muy dolida por las palabras que me dijiste ayer.
Ich bin sehr verletzt wegen der Worte, die du gestern zu mir gesagt hast.
A pesar de que pasó mucho tiempo, él sigue dolido por la traición.
Obwohl lange Zeit vergangen ist, ist er immer noch beleidigt über den Verrat.
Angleichung an das Geschlecht
Da es sich um ein Adjektiv (ein beschreibendes Wort) handelt, muss es dem Geschlecht der Person entsprechen, über die du sprichst. Verwende 'dolido' für Männer und 'dolida' für Frauen.
Verwendung von 'Estar' oder 'Sentirse'
Um zu sagen, dass jemand VERLETZT IST, verwende immer 'estar' (vorübergehender Zustand) anstelle von 'ser'. Du kannst auch 'sentirse' verwenden, um zu sagen, dass sich jemand verletzt FÜHLT.
Emotionaler vs. Körperlicher Schmerz
Fehler: “Estoy dolido de la espalda.”
Korrektur: Tengo dolor de espalda / Me duele la espalda. Verwende 'dolido' für Gefühle und 'dolorido' oder das Verb 'doler' für körperliche Schmerzen.
Das 'A' für Frauen vergessen
Fehler: “Ella está muy dolido.”
Korrektur: Ella está muy dolida. Ändere die Endung immer zu -a, wenn du eine Frau beschreibst.
ofendido
oh-fehn-DEE-dohofenˈdido

Beispiele
Él se siente ofendido porque no lo invitaste a la fiesta.
Er fühlt sich beleidigt, weil du ihn nicht zur Party eingeladen hast.
No te pongas ofendida, solo era una broma.
Werde nicht beleidigt (weiblich), es war nur ein Scherz.
Habló con un tono de voz ofendido.
Er sprach mit einem beleidigten Tonfall.
Anpassung an das Geschlecht
Dieses Wort ändert seine Endung, je nachdem, über wen Sie sprechen. Verwenden Sie 'ofendido' für einen Mann und 'ofendida' für eine Frau. Im Deutschen verwenden wir meist das Adjektiv 'beleidigt' ohne Geschlechtsanpassung, aber achten Sie auf die spanische Form!
Sein vs. Fühlen
Wir verwenden dieses Wort meistens mit 'estar' (einen Zustand beschreiben) oder 'sentirse' (fühlen), da es eine vorübergehende Emotion beschreibt, keine permanente Charaktereigenschaft. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'sein' oder 'sich fühlen'.
Achten Sie auf die Präposition
Fehler: “ofendido con el comentario”
Korrektur: ofendido por el comentario
Verwechslung von „dolido“ und „ofendido“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

