Inklingo

Wie sagt man "gerissene person" auf Spanisch

German → Spanisch

caimán

SubstantivB2Umgangssprachlich
Verwenden Sie 'caimán' für jemanden, der besonders schlau, berechnend oder auch hinterhältig ist, oft in einem geschäftlichen oder wettbewerbsorientierten Umfeld.

Beispiele

Ese abogado es un caimán, no le cuentes tus secretos.

Dieser Anwalt ist ein alter Fuchs, erzähle ihm nicht deine Geheimnisse.

lagarto

lah-GAHR-tohlaˈɡaɾto

SubstantivB2Umgangssprachlich
Nutzen Sie 'lagarto', um eine erfahrene, listige und oft auch etwas zwielichtige Person zu beschreiben, die weiß, wie man sich in bestimmten Situationen durchsetzt.
Ein Fuchs in einem Anzug und mit Monokel, der schlau aussieht.

Beispiele

Ten cuidado con él en la negociación, es un lagarto.

Sei vorsichtig mit ihm bei der Verhandlung, er ist ein Schlitzohr.

Ten cuidado con ese negociador, es un lagarto.

Ten cuidado con ese negociador, es un lagarto.

Mi abuelo es un viejo lagarto, no puedes engañarlo fácilmente.

Mi abuelo es un viejo lagarto, no puedes engañarlo fácilmente.

Ese político es un lagarto que sabe cómo evitar las preguntas difíciles.

Dieser Politiker ist ein gerissener Mann, der weiß, wie man schwierigen Fragen ausweicht.

Metaphorische Substantive

Wenn Sie eine Person als 'lagarto' bezeichnen, verwenden Sie ein Substantiv als Beschreibung. Das ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung 'ein alter Fuchs sein', aber es beschreibt eher Gerissenheit und Erfahrung als reine List.

Verwechslung von 'caimán' und 'lagarto'

Obwohl beide Wörter eine gerissene Person bezeichnen, ist 'caimán' oft stärker negativ konnotiert und impliziert mehr Hinterhältigkeit oder Gefährlichkeit als 'lagarto'. 'Lagarto' kann auch einfach nur Erfahrung und Cleverness bedeuten, ohne unbedingt negativ zu sein.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.