lagarto
“lagarto” bedeutet “Eidechse” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Eidechse
Auch: Alligator
📝 In Aktion
Hay un lagarto grande tomando el sol en esa piedra.
A1Hay un lagarto grande tomando el sol en esa piedra.
Los lagartos suelen esconderse cuando escuchan ruido.
A2Los lagartos suelen esconderse cuando escuchan ruido.
La piel del lagarto es escamosa y muy resistente.
B1Die Haut der Eidechse ist schuppig und sehr widerstandsfähig.
gerissene Person
Auch: alter Fuchs
📝 In Aktion
Ten cuidado con ese negociador, es un lagarto.
B2Ten cuidado con ese negociador, es un lagarto.
Mi abuelo es un viejo lagarto, no puedes engañarlo fácilmente.
C1Mi abuelo es un viejo lagarto, no puedes engañarlo fácilmente.
Ese político es un lagarto que sabe cómo evitar las preguntas difíciles.
C1Dieser Politiker ist ein gerissener Mann, der weiß, wie man schwierigen Fragen ausweicht.
Gott bewahre!
Auch: Holz anfassen!
📝 In Aktion
—¿Crees que el negocio va a quebrar? —¡Lagarto, lagarto!
C2—¿Crees que el negocio va a quebrar? —¡Lagarto, lagarto!
Vocabulary Collections
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "lagarto" übersetzt werden:
alligator→alter fuchs→eidechse→gerissene person→gott bewahre!→holz anfassen!→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: lagarto
Frage 1 von 3
Was ist der Hauptunterschied zwischen einem 'lagarto' und einer 'lagartija'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'lacertus', das sowohl 'Muskel' als auch 'Eidechse' bedeutete. Dies liegt daran, dass die Bewegung einer Eidechse so aussah, als würde sich ein Muskel unter der Haut bewegen.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Bedeutet lagarto Krokodil?
Nicht streng genommen. Obwohl das englische Wort 'alligator' tatsächlich vom spanischen 'el lagarto' stammt, ist im modernen Spanisch ein Krokodil 'un cocodrilo'. In einigen lateinamerikanischen Ländern könnten Leute sie jedoch umgangssprachlich 'lagartos' nennen. Im Deutschen ist die Unterscheidung zwischen 'Krokodil' und 'Alligator' klar.
Ist 'lagarto' ein Fleischschnitt?
Ja! In Spanien ist 'lagarto ibérico' ein köstlicher, langer, dünner Schweinefleischstreifen zwischen dem Lendenstück und den Rippen. Dies ist eine kulinarische Besonderheit, die im Deutschen so nicht existiert, aber die Idee eines spezifischen Fleischteils ist verständlich.
Kann ich 'lagarto' als Beleidigung verwenden?
Es ist eher eine Beschreibung als eine schwere Beleidigung. Es deutet darauf hin, dass jemand sehr gerissen oder glitschig ist, wie eine Eidechse, die einer Hand entkommt. Im Deutschen würde man eher 'listig', 'gerissen' oder 'durchtrieben' sagen.


