Wie sagt man "haarsträubend" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “haarsträubend” ist “escalofriante” — verwenden Sie „escalofriante“, wenn Sie etwas beschreiben möchten, das einem das Blut in den Adern gefrieren lässt, oft im Zusammenhang mit Horror oder etwas sehr Beunruhigendem..
escalofriante
/es-kah-loh-free-AHN-teh//eskaloˈfɾjante/

Beispiele
Vimos una película escalofriante anoche.
Wir haben gestern Abend einen haarsträubenden Film gesehen.
El bosque tiene un silencio escalofriante en invierno.
Der Wald hat im Winter eine haarsträubende Stille.
Los datos sobre el cambio climático son realmente escalofriantes.
Die Daten zum Klimawandel sind wirklich erschreckend.
Eine Form für alle Fälle
Da dieses Wort auf '-e' endet, ändert es sich nicht nach Geschlecht. Du verwendest 'escalofriante' sowohl für maskuline als auch für feminine Wörter (z.B. 'un libro escalofriante' und 'una historia escalofriante'). Im Deutschen ist das ähnlich wie bei Adjektiven, die auf -e enden, z.B. 'ein schönes Haus' und 'eine schöne Frau'.
Platzierung für Betonung
Obwohl es normalerweise nach dem Nomen steht, verleiht die Platzierung davor (z.B. 'una escalofriante noticia') einen poetischen oder dramatischen Touch, der oft in der Journalistik zu finden ist. Im Deutschen ist die Stellung vor dem Nomen die übliche, z.B. 'eine erschreckende Nachricht'.
Personen vs. Dinge beschreiben
Fehler: “Verwendung von 'Estoy escalofriante', um zu sagen 'Ich bin verängstigt'.”
Korrektur: Sage 'Estoy asustado' oder 'Tengo escalofríos'. 'Escalofriante' beschreibt die Sache, die die Angst verursacht, nicht die Person, die sie empfindet. Im Deutschen sagt man auch nicht 'Ich bin erschreckend', wenn man Angst hat, sondern 'Ich bin erschrocken' oder 'Mir ist es unheimlich zumute'.
espeluznante
/es-peh-loos-NAN-teh//espeluθˈnante/

Beispiele
La película de anoche tuvo un final espeluznante.
Der Film von gestern Abend hatte ein haarsträubendes Ende.
Escuchamos un grito espeluznante que venía del sótano.
Wir hörten einen markerschütternden Schrei aus dem Keller kommen.
Los detalles del accidente son realmente espeluznantes.
Die Details des Unfalls sind wirklich entsetzlich.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort endet auf 'e', was bedeutet, dass es unabhängig davon, ob Sie eine männliche oder weibliche Person oder Sache beschreiben, immer gleich bleibt. Im Deutschen kennen wir das von Adjektiven, die auf Konsonanten enden, aber im Spanischen ist es hier die Endung auf 'e'.
Ändern Sie die Endung nicht
Fehler: “una historia espeluznanta”
Korrektur: una historia espeluznante. Obwohl 'historia' weiblich ist, wird das Wort, das auf 'e' endet, nicht zu 'a' dekliniert, anders als z.B. bei 'roja' (rot).
Verwechslung von „escalofriante“ und „espeluznante“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

