Wie sagt man "gruselig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gruselig” ist “escalofriante” — verwende 'escalofriante', wenn du ein starkes Gefühl von Angst oder Kälte beschreiben möchtest, das durch etwas ausgelöst wird, wie z.B. einen Film oder eine Geschichte..
escalofriante
/es-kah-loh-free-AHN-teh//eskaloˈfɾjante/

Beispiele
Vimos una película escalofriante anoche.
Wir haben gestern Abend einen gruseligen Film gesehen.
El bosque tiene un silencio escalofriante en invierno.
Der Wald hat im Winter eine haarsträubende Stille.
Los datos sobre el cambio climático son realmente escalofriantes.
Die Daten zum Klimawandel sind wirklich erschreckend.
Eine Form für alle Fälle
Da dieses Wort auf '-e' endet, ändert es sich nicht nach Geschlecht. Du verwendest 'escalofriante' sowohl für maskuline als auch für feminine Wörter (z.B. 'un libro escalofriante' und 'una historia escalofriante'). Im Deutschen ist das ähnlich wie bei Adjektiven, die auf -e enden, z.B. 'ein schönes Haus' und 'eine schöne Frau'.
Platzierung für Betonung
Obwohl es normalerweise nach dem Nomen steht, verleiht die Platzierung davor (z.B. 'una escalofriante noticia') einen poetischen oder dramatischen Touch, der oft in der Journalistik zu finden ist. Im Deutschen ist die Stellung vor dem Nomen die übliche, z.B. 'eine erschreckende Nachricht'.
Personen vs. Dinge beschreiben
Fehler: “Verwendung von 'Estoy escalofriante', um zu sagen 'Ich bin verängstigt'.”
Korrektur: Sage 'Estoy asustado' oder 'Tengo escalofríos'. 'Escalofriante' beschreibt die Sache, die die Angst verursacht, nicht die Person, die sie empfindet. Im Deutschen sagt man auch nicht 'Ich bin erschreckend', wenn man Angst hat, sondern 'Ich bin erschrocken' oder 'Mir ist es unheimlich zumute'.
espeluznante
/es-peh-loos-NAN-teh//espeluθˈnante/

Beispiele
La película de anoche tuvo un final espeluznante.
Der Film von gestern Abend hatte ein haarsträubendes Ende.
Escuchamos un grito espeluznante que venía del sótano.
Wir hörten einen markerschütternden Schrei aus dem Keller kommen.
Los detalles del accidente son realmente espeluznantes.
Die Details des Unfalls sind wirklich entsetzlich.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort endet auf 'e', was bedeutet, dass es unabhängig davon, ob Sie eine männliche oder weibliche Person oder Sache beschreiben, immer gleich bleibt. Im Deutschen kennen wir das von Adjektiven, die auf Konsonanten enden, aber im Spanischen ist es hier die Endung auf 'e'.
Ändern Sie die Endung nicht
Fehler: “una historia espeluznanta”
Korrektur: una historia espeluznante. Obwohl 'historia' weiblich ist, wird das Wort, das auf 'e' endet, nicht zu 'a' dekliniert, anders als z.B. bei 'roja' (rot).
siniestro
/see-nee-ESS-troh//siˈnjestɾo/

Beispiele
La casa abandonada tiene un aspecto muy siniestro.
Das verlassene Haus sieht sehr unheimlich aus.
Ese hombre tiene una mirada siniestra.
Dieser Mann hat einen unheimlichen Blick in seinen Augen.
Había un silencio siniestro en el bosque.
Es herrschte eine gespenstische Stille im Wald.
Endung anpassen
Da dies ein beschreibendes Wort ist, muss die Endung angepasst werden. Verwende 'siniestro' für maskuline Dinge und 'siniestra' für feminine Dinge. Im Deutschen passen wir das Adjektiv an das Nomen an, z.B. 'ein unheimliches Haus' (sächlich), 'ein unheimlicher Mann' (maskulin), 'eine unheimliche Nacht' (feminin).
Platzierung für Dramatik
Obwohl es normalerweise nach dem beschriebenen Wort steht, klingt die Platzierung davor (z.B. 'el siniestro plan') poetischer oder wie in einem Thriller.
Siniestro vs. Malvado
Fehler: “Verwendung von 'siniestro' für eine Person, die schlechte Dinge tut.”
Korrektur: Verwende 'malvado' (böse) für den Charakter einer Person. 'Siniestro' passt besser dazu, wie jemand oder etwas aussieht oder sich anfühlt (unheimlich, bedrohlich).
tenebroso
/te-ne-BRO-so//teneˈβɾoso/

Beispiele
El sótano de la casa vieja es muy tenebroso.
Der Keller des alten Hauses ist sehr düster.
Caminaban por un sendero tenebroso en mitad de la noche.
Sie gingen mitten in der Nacht einen gruseligen Pfad entlang.
La película empieza en un castillo tenebroso y solitario.
Der Film beginnt in einem düsteren und einsamen Schloss.
Anpassung an das Nomen
Denke daran, die Endung zu 'tenebrosa' zu ändern, wenn du ein feminines Nomen beschreibst, wie z. B. 'una cueva' (eine Höhle).
Position zur Betonung
Normalerweise steht dieses Wort nach dem Nomen. Wenn du es davor stellst (un tenebroso bosque), klingt es poetischer oder wie in einem Märchen.
Tenebroso vs. Oscuro
Fehler: “ 'Tenebroso' nur für einen Raum zu verwenden, in dem das Licht ausgeschaltet ist.”
Korrektur: Verwende 'oscuro' für einfachen Lichtmangel. Verwende 'tenebroso' nur, wenn diese Dunkelheit beängstigend oder unheimlich wirkt.
Unterscheidung zwischen 'escalofriante' und 'espeluznante'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



