siniestro
“siniestro” bedeutet “unheimlich” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
unheimlich
Auch: gruselig, gespenstisch
📝 In Aktion
La casa abandonada tiene un aspecto muy siniestro.
A2Das verlassene Haus sieht sehr unheimlich aus.
Ese hombre tiene una mirada siniestra.
B1Dieser Mann hat einen unheimlichen Blick in seinen Augen.
Había un silencio siniestro en el bosque.
B2Es herrschte eine gespenstische Stille im Wald.
Schadenfall
Auch: Verlust, Unglücksfall
📝 In Aktion
El seguro no cubrirá el siniestro si el conductor estaba bebido.
B2Die Versicherung deckt den Schadenfall nicht ab, wenn der Fahrer betrunken war.
Tras el incendio, el edificio fue declarado siniestro total.
C1Nach dem Brand wurde das Gebäude als Totalschaden deklariert.
Hubo varios siniestros en la carretera debido a la lluvia.
B1Aufgrund des Regens gab es mehrere Unfälle auf der Straße.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "siniestro" übersetzt werden:
gespenstisch→gruselig→schadenfall→unglücksfall→unheimlich→verlust→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: siniestro
Frage 1 von 3
Welche Bedeutung von 'siniestro' ist in einem Versicherungsdokument am gebräuchlichsten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Aus dem Lateinischen 'sinister', was einfach 'links' oder 'auf der linken Seite' bedeutete. Da die linke Seite in alten Traditionen als unglücklich oder als schlechtes Omen galt, entwickelte sich das Wort zu 'böse' oder 'beängstigend'.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Bedeutet 'siniestro' immer noch 'links'?
Normalerweise nicht mehr. Obwohl es vom lateinischen Wort für 'links' stammt, bedeutet es heute fast immer 'unheimlich' oder 'Unfall'. Verwende 'izquierdo' für die Richtung.
Ist es dasselbe wie das deutsche Wort 'sinister'?
Größtenteils! Wenn es um eine Atmosphäre oder einen Plan geht, ist es identisch. Allerdings hat das Spanische die zusätzliche Bedeutung von 'Versicherungsunfall', die das Deutsche so nicht hat.
Ist es ein sehr gebräuchliches Wort?
Als Adjektiv (unheimlich) ist es mäßig gebräuchlich. Als Substantiv (Unfall) wirst du es jedes Mal sehen, wenn du eine Versicherungspolice ansiehst oder die Nachrichten liest.

