Wie sagt man "entsetzlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “entsetzlich” ist “horrible” — wird verwendet, um etwas als extrem unangenehm, schlecht oder abstoßend zu beschreiben, oft in Bezug auf Erfahrungen oder Dinge, die man nicht mag..
horrible
/oh-REE-bleh//oˈri.ble/

Beispiele
La película fue horrible, no me gustó nada.
Der Film war schrecklich, er hat mir überhaupt nicht gefallen.
Tuve un día horrible en el trabajo.
Ich hatte einen schrecklichen Tag bei der Arbeit.
El tráfico a esta hora es horrible.
Der Verkehr zu dieser Zeit ist schrecklich.
Eine Form für Maskulinum und Femininum
Im Gegensatz zu vielen spanischen Adjektiven, die auf '-o' oder '-a' enden, bleibt 'horrible' für sächliche und weibliche Dinge immer gleich. Man sagt 'un día horrible' (ein schrecklicher Tag) und 'una película horrible' (ein schrecklicher Film).
Die Pluralbildung
Um über mehr als eine Sache zu sprechen, fügen Sie einfach ein 's' am Ende hinzu. Zum Beispiel: 'días horribles' (schreckliche Tage) oder 'películas horribles' (schreckliche Filme).
Vergessen, dass es für Maskulinum/Femininum gleich ist
Fehler: “El día fue horriblo.”
Korrektur: Sagen Sie 'El día fue horrible'. Wörter, die auf '-ble' enden, wie 'horrible', 'terrible' oder 'posible', ändern ihre Endung nicht für Maskulinum oder Femininum.
Aussprache des 'h'
Fehler: “Das 'h' am Anfang wie im deutschen Wort 'horrible' auszusprechen.”
Korrektur: Das 'h' im Spanischen ist immer stumm. Beginnen Sie das Wort mit dem 'o'-Laut: /o-REE-bleh/.
terrible
/teh-REE-bleh//teˈrible/

Beispiele
La película fue terrible, no me gustó nada.
Der Film war schrecklich, er hat mir überhaupt nicht gefallen.
Tuvimos un accidente terrible en la autopista.
Wir hatten einen schrecklichen Unfall auf der Autobahn.
Siento un dolor de cabeza terrible.
Ich habe schreckliche Kopfschmerzen.
Angleichung an Substantive
'Terrible' ist ein Adjektiv, ein Wort, das Dinge beschreibt. Es muss sich an das Substantiv anpassen, das es beschreibt. Die gute Nachricht ist, dass es für männliche und weibliche Substantive gleich ist ('un día terrible', 'una noche terrible'). Für Pluralformen fügen Sie einfach ein '-s' hinzu ('días terribles', 'noches terribles').
Die Position ist wichtig
Fehler: “Vi una terrible película.”
Korrektur: Vi una película terrible. Im Spanischen stehen beschreibende Wörter wie 'terrible' normalerweise *nach* dem Substantiv, das sie beschreiben. Das ist das Gegenteil vom Deutschen und ein guter Weg, um natürlicher zu klingen!
espantoso
ess-pahn-TOH-soh/es.panˈto.so/

Beispiele
La comida en ese restaurante era espantosa.
Das Essen in diesem Restaurant war schrecklich.
Llevaba un traje espantoso a la boda.
Er trug einen hässlichen Anzug zur Hochzeit.
Tuvimos un tráfico espantoso al salir de la ciudad.
Wir hatten auf dem Weg aus der Stadt entsetzlichen Verkehr.
Die Übereinstimmung ist entscheidend
Da 'espantoso' ein Adjektiv ist, muss es in Geschlecht (o/a) und Zahl (s/es) mit dem beschriebenen Substantiv übereinstimmen. Z.B. 'una película espantosa' (ein furchtbarer Film).
terriblemente
teh-ree-bleh-MEN-teh/teˈriβleˈmente/

Beispiele
La película era terriblemente larga; duró tres horas.
Der Film war extrem lang; er dauerte drei Stunden.
Aunque no lo creas, el pastel estaba terriblemente delicioso.
Ob du es glaubst oder nicht, der Kuchen war schrecklich lecker.
Necesitamos esto terriblemente rápido.
Wir brauchen das dringend schnell.
Adverbform
Die meisten spanischen Adverbien, die auf '-mente' enden, werden gebildet, indem dieses Suffix an die weibliche Form eines Adjektivs angehängt wird (terrible ist bereits weiblich/männlich, bleibt also gleich). Im Deutschen entspricht dies oft der Endung '-lich' oder '-weise' (z.B. schrecklich, furchtbar).
aterrador
/ah-teh-rrah-DOR//ateɾaˈðoɾ/

Beispiele
Vimos una película tan aterradora que no pude dormir.
Wir sahen einen so furchteinflößenden Film, dass ich nicht schlafen konnte.
La noticia del desastre fue aterradora para todos.
Die Nachricht von der Katastrophe war für alle beängstigend.
Los ruidos aterradores venían del sótano abandonado.
Die furchteinflößenden Geräusche kamen aus dem verlassenen Keller.
Adjektivische Übereinstimmung
Dieses Wort muss sich an das Substantiv anpassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'aterrador' für männliche Substantive (el monstruo aterrador) und 'aterradora' für weibliche Substantive (la situación aterradora).
Positionierung
Wie die meisten beschreibenden Adjektive steht 'aterrador' normalerweise nach dem Substantiv, das es modifiziert: 'un fantasma aterrador' (ein furchteinflößender Geist).
Verwechslung des Verbs
Fehler: “Die Verwendung von 'aterrar', wenn Sie 'landen' (ein Flugzeug) meinen.”
Korrektur: Obwohl verwandt, bedeutet 'aterrar' meist 'jemanden zu Tode erschrecken'. Für die Landung eines Flugzeugs verwenden Sie 'aterrizar'.
espeluznante
/es-peh-loos-NAN-teh//espeluθˈnante/

Beispiele
La película de anoche tuvo un final espeluznante.
Der Film von gestern Abend hatte ein haarsträubendes Ende.
Escuchamos un grito espeluznante que venía del sótano.
Wir hörten einen markerschütternden Schrei aus dem Keller kommen.
Los detalles del accidente son realmente espeluznantes.
Die Details des Unfalls sind wirklich entsetzlich.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort endet auf 'e', was bedeutet, dass es unabhängig davon, ob Sie eine männliche oder weibliche Person oder Sache beschreiben, immer gleich bleibt. Im Deutschen kennen wir das von Adjektiven, die auf Konsonanten enden, aber im Spanischen ist es hier die Endung auf 'e'.
Ändern Sie die Endung nicht
Fehler: “una historia espeluznanta”
Korrektur: una historia espeluznante. Obwohl 'historia' weiblich ist, wird das Wort, das auf 'e' endet, nicht zu 'a' dekliniert, anders als z.B. bei 'roja' (rot).
tremendo
treh-MEN-doh/tɾeˈmen.do/

Beispiele
Fue una tremenda equivocación confiar en él.
Es war ein schrecklicher Fehler, ihm zu vertrauen.
El equipo sufrió una tremenda derrota en la final.
Das Team erlitt eine furchtbare Niederlage im Finale.
Bedeutungsverschiebung
Die Bedeutung von 'tremendo' hängt oft vom Kontext ab. Wenn Sie etwas Negatives beschreiben, intensiviert es diese Negativität (z.B. 'tremenda hambre' bedeutet starke/schlimme Hungersnot). Im Deutschen funktioniert dies ähnlich mit Wörtern wie 'schrecklich' oder 'extrem'.
Häufige Verwechslung: 'entsetzlich' vs. Angst
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






