Inklingo

Wie sagt man "hämorrhagie" auf Spanisch

German → Spanisch

hemorragia

eh-moh-RRAH-hee-ahemoˈrraxja

nounC1medizinischer Begriff
Verwenden Sie „hemorragia“ für eine starke, potenziell gefährliche Blutung, insbesondere im medizinischen oder fachsprachlichen Kontext.
Eine Nahaufnahme von blasser Haut mit einer kleinen, leuchtend roten Wunde, aus der aktiv ein dicker Blutstrom tropft, was eine Hämorrhagie symbolisiert.

Beispiele

Después del accidente, el paciente tuvo una hemorragia interna que fue difícil de controlar.

Nach dem Unfall hatte der Patient eine innere Hämorrhagie, die schwer zu kontrollieren war.

Los paramédicos actuaron rápido para detener la hemorragia.

Die Sanitäter handelten schnell, um die Blutung zu stoppen.

Regel für weibliche Substantive

Obwohl 'hemorragia' wie die meisten weiblichen Substantive auf '-a' endet, denken Sie daran, immer den weiblichen Artikel zu verwenden: 'la hemorragia'. Im Deutschen ist es 'die Hämorrhagie'.

sangrado

sahn-GRAH-dohsaŋˈɡɾaðo

nounA2allgemein
„Sangrado“ ist die allgemeinere Bezeichnung für jede Art von Blutung und wird für alltäglichere oder weniger schwerwiegende Fälle verwendet.
Ein kleiner roter Verband an einem Finger mit einem einzelnen winzigen roten Bluttropfen.

Beispiele

El médico logró detener el sangrado de la herida.

Der Arzt konnte die Blutung aus der Wunde stoppen.

El sangrado de encías puede ser un signo de gingivitis.

Zahnfleischbluten kann ein Zeichen von Gingivitis sein.

Si el sangrado persiste, busque atención médica de inmediato.

Wenn die Blutung anhält, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.

Substantive aus Verben

Dieses Wort ist die '-ado'-Form des Verbs 'sangrar' (bluten). Im Spanischen werden diese Formen oft zu Substantiven, die die Handlung oder das Ergebnis des Verbs beschreiben. Ähnlich wie im Deutschen, wo aus 'bluten' das Substantiv 'die Blutung' wird.

Sangre vs. Sangrado

Fehler:Tengo mucho sangre.

Korrektur: Tengo un sangrado (o mucha sangre). Verwenden Sie 'sangre' für die rote Flüssigkeit selbst und 'sangrado' für den Prozess oder das Ereignis des Blutens. Im Deutschen ist es ähnlich: 'Blut' (die Flüssigkeit) vs. 'die Blutung' (der Vorgang).

Häufiger Fehler: "Hemorragia" vs. "Sangrado"

Viele Lernende verwechseln diese beiden Wörter. Der Hauptunterschied liegt in der Schwere: „Hemorragia“ bezeichnet eine starke, oft medizinisch relevante Blutung, während „sangrado“ eine allgemeinere und oft weniger dramatische Blutung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.