Inklingo

Wie sagt man "hausmeister" auf Spanisch

German → Spanisch

conserje

/kohn-SEHR-heh//konˈseɾxe/

nounA2Schul- oder Büroinstandhaltung
Verwenden Sie 'conserje' für eine Person, die für die Instandhaltung und Reinigung eines Gebäudes, insbesondere einer Schule oder eines Büros, zuständig ist.
Eine freundliche Person in Arbeitskleidung, die einen großen Mopp und einen Eimer in einem sauberen Flur hält.

Beispiele

El conserje limpia el portal todas las mañanas.

Der Hausmeister putzt jeden Morgen den Hauseingang.

Si pierdes las llaves, pregunta en la conserjería a la conserje.

Wenn Sie Ihre Schlüssel verlieren, fragen Sie den Hausmeister im Pförtnerbüro.

El conserje del hotel nos consiguió entradas para el teatro.

Der Hotel-Concierge besorgte uns Karten für das Theater.

Ein Wort, zwei Geschlechter

Dieses Wort bleibt gleich, egal ob Sie über einen Mann oder eine Frau sprechen. Sie ändern nur den Artikel davor: 'el conserje' für einen Mann und 'la conserje' für eine Frau. Dies unterscheidet sich von vielen deutschen Substantiven, die ein eigenes weibliches Pendant haben (z.B. Hausmeister/Hausmeisterin).

Die Endung nicht ändern

Fehler:la conserja

Korrektur: la conserje. Obwohl viele spanische Wörter 'o' zu 'a' für weibliche Formen ändern (z.B. 'trabajador'/'trabajadora'), bleibt bei Wörtern, die auf '-e' enden, die Form oft gleich, im Gegensatz zu deutschen Wörtern, die oft eine eigene weibliche Form bilden.

portero

/por-TEH-roh//poɾˈteɾo/

nounA2Mitarbeiter des Gebäudes, oft mit zusätzlichen Aufgaben
Nutzen Sie 'portero' für einen Angestellten eines Wohngebäudes, der oft auch zusätzliche Aufgaben wie die Schlüsselverwaltung übernimmt.
Ein formell gekleideter Mann mit Uniform und Mütze steht neben der großen, verzierten Eingangstür eines Mehrfamilienhauses.

Beispiele

El portero del edificio guarda las llaves de todos los apartamentos.

Der Pförtner des Gebäudes bewahrt die Schlüssel für alle Wohnungen auf.

Tienes que hablar con el portero para que te abra la puerta principal.

Du musst mit dem Pförtner sprechen, damit er dir die Haupttür öffnet.

Hausmeister vs. Reinigungskraft

Fehler:Die Verwendung von 'portero' für jemanden, dessen einzige Aufgabe die Reinigung ist.

Korrektur: Ein 'portero' kümmert sich in der Regel um Instandhaltung, Sicherheit und Zugangskontrolle. Für allgemeines Reinigungspersonal verwenden Sie 'limpiador' oder 'personal de limpieza'.

casero

/kah-SEH-roh//kaˈseɾo/

nounB1no context
Wählen Sie 'casero', wenn Sie den Vermieter oder Eigentümer einer Wohnung meinen, der für Reparaturen zuständig ist, aber nicht unbedingt vor Ort arbeitet.
Eine freundliche Person, die einen Schlüsselbund hält und vor einem kleinen Haus steht.

Beispiele

Tengo que llamar al casero porque se rompió la ducha.

Ich muss den Vermieter anrufen, weil die Dusche kaputt gegangen ist.

El casero vive en el primer piso del edificio.

Der Vermieter wohnt im ersten Stock des Gebäudes.

Casero vs. Dueño

Fehler:Ausschließlich 'dueño' für einen Vermieter zu verwenden.

Korrektur: Obwohl 'dueño' 'Eigentümer' bedeutet, ist 'casero' das spezifischere und gebräuchlichere Wort für einen Vermieter, mit dem man als Mieter zu tun hat. Im Deutschen ist 'Vermieter' klarer als 'Besitzer'.

Unterschied zwischen 'conserje', 'portero' und 'casero'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'casero' für einen Hausmeister zu verwenden, der im Gebäude arbeitet. 'Casero' bezeichnet jedoch primär den Vermieter oder Eigentümer, während 'conserje' und 'portero' Personen bezeichnen, die aktiv im Gebäude tätig sind.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.