Inklingo

Wie sagt man "handgemacht" auf Spanisch

German → Spanisch

casero

kah-SEH-rohkaˈseɾo

AdjektivA2Informell
Verwenden Sie „casero“, wenn etwas zu Hause oder auf traditionelle, hausgemachte Weise ohne industrielle Fertigung hergestellt wurde, oft mit einem Fokus auf Einfachheit und Vertrautheit.
Ein dampfender, frisch gebackener Brotlaib auf einem rustikalen Holztisch.

Beispiele

Me encanta el pan casero recién horneado.

Ich liebe frisch gebackenes hausgemachtes Brot.

Mi abuela tiene un remedio casero para la tos.

Meine Großmutter hat ein Hausmittel gegen Husten.

Adjektivische Übereinstimmung

Da dieses Wort auf '-o' endet, ändert es sich zu '-a', wenn es weibliche Dinge beschreibt, wie 'comida casera' (hausgemachtes Essen). Im Deutschen ist das Adjektiv meist unveränderlich, aber im Spanischen müssen Sie auf das Geschlecht des Substantivs achten.

artesano

ar-te-SAH-noaɾteˈsano

AdjektivB1Standard
Nutzen Sie „artesano“ für Produkte, die mit besonderer handwerklicher Fähigkeit und oft in kleinen Mengen von Hand gefertigt werden, wobei die Qualität und die traditionelle Herstellung im Vordergrund stehen.
Ein Laib rustikales Brot und ein handgewebter Weidenkorb auf einem schlichten Holztisch.

Beispiele

Este es un pan artesano de masa madre.

Dies ist ein handgemachtes Sauerteigbrot.

Compramos jabón artesano en la feria.

Wir haben handwerkliche Seife auf dem Jahrmarkt gekauft.

La producción artesana es más lenta pero de mejor calidad.

Die handgemachte Produktion ist langsamer, aber von besserer Qualität.

Anpassung an das Nomen

Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss seine Endung geändert werden, um dem zu beschreibenden Nomen zu entsprechen: 'queso artesano' (maskulin) aber 'cerveza artesana' (feminin).

Wortstellung

Im Spanischen steht 'artesano' normalerweise nach dem Objekt, das Sie beschreiben: 'un helado artesano' anstelle von 'an artisanal ice cream'.

Das 'A' vergessen

Fehler:Sagen von 'cerveza artesano'.

Korrektur: Da 'cerveza' feminin ist, muss auch das Adjektiv feminin sein: 'cerveza artesana'.

Casero vs. Artesano

Der häufigste Fehler ist, „casero“ zu verwenden, wenn eigentlich die handwerkliche Qualität von „artesano“ gemeint ist. Während „casero“ oft einfach „hausgemacht“ bedeutet, impliziert „artesano“ mehr handwerkliches Können und eine bewusste Herstellung in kleiner Serie.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.